分享來自喜馬拉雅瑜珈傳承的經典書籍, 分享來自喜馬拉雅山的愛與智慧 Sharing and passing the knowledge/wisdoms from Himalaya Yoga trad
IV.1 janmauṣadhi-mantra-tapaḥ-samādhi-jāḥ siddhaya
IV.2 jāty-antara-pariṇāmaḥ prakṛty-āpūrāt 以前因流注而轉異
IV.3 nimittamaprayojakaṁ prakṛtīnāṁ varaṇabhedastu
IV.4 nirmāṇa-cittāny asmitā-mātrāt 以唯我生諸化心。 nirmāṇ
IV.5 pravṛtti-bhede prayojakaṁ cittam ekam anekeṣā
IV.6 tatra dhyānajam anāśayam 其中,由禪定而生者無殘心印。 tatra
IV.7 karmāśuklākṛṣnaṁ yoginaḥ tri-vidham itareṣām
IV.8 tatas tad-vipākānuguṇānām evābhivyaktir-vāsan
IV.9 jāti-deśa-kāla-vyavahitānām apy-ānantaryaṁ sm
IV.10 tāsām anāditvaṁ cāśiṣo nityatvāt 因期盼無盡故,彼亦無始
IV.11 hetu-phalāśrayālambanaiḥ saṁgṛhītatvād eṣām
IV.12 atītānāgataṁ svarāupato’styadhva-bhedād dhar
IV.13 te vyakta-sūkṣmāḥ guṇātmānaḥ 彼等以質性為本,顯或不顯。 t
IV.14 pariṇāmaikatvād vastu-tattvam 轉化單一性故,對象為實。 p
IV.15 vastu-sāmye citta-bhedāt tayorvibhaktaḥ pant
IV.16 na caika-citta-tantraṁ vastu tad apramāṇakaṁ
IV.17 tad-uparāgāpekṣitvāc cittasya vastu jñātājñā
IV.18 sadā jñātāścitta-vṛttayas tat-prabhoḥ puruṣa
IV.19 na tat svābhāsaṁ dṛśyatvāt 彼非自明,以受覺故。 na :非
IV.20 eka-samaye cobhayānavadhāraṇam 且二者非可同時認知。 ek