cover of episode #144. Julia Shen: Not Lost In Translation

#144. Julia Shen: Not Lost In Translation

2024/1/30
logo of podcast THD美籍华人英语访谈秀

THD美籍华人英语访谈秀

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
E
Eric
通过四年的激进储蓄和投资,实现50岁早退并达到“胖FI”状态。
H
Howie
J
Julia
J
Justin
No specific information available about Justin.
Topics
Justin, Howie和Eric三位主持人就"直男"这一概念展开了讨论,就其在中西方文化语境中的不同含义、褒贬含义以及与"男性气质"的关系表达了各自的疑惑和见解。他们还就节目中使用中文的比例进行了讨论,并就听众的接受程度和节目定位进行了反思。 Julia作为嘉宾,就"直男"这一概念从中国女性视角进行了详细解释,并指出其与西方语境中"toxic masculinity"概念的差异。她认为"直男"并非完全贬义,许多女性反而欣赏"直男"的简单直接。她还就"撒娇"这一概念进行了深入解读,指出其并非仅仅是为了达到某种目的,也可能是表达个人情绪和需求的一种方式。她认为"撒娇"在中西方文化中存在差异,在西方文化中可能带有更多负面含义。 三位主持人还就自身的情商、处理冲突的方式以及对男性和女性刻板印象的看法进行了讨论,并就如何经营婚姻和两性关系提出了各自的建议。他们还探讨了中西方文化在两性关系中的差异,以及如何平衡独立和寻求帮助之间的关系。 Julia分享了她作为房产中介的经验,并指出不同国家的人在房屋选择上的差异,这体现了文化差异对人们生活方式的影响。

Deep Dive

Chapters
The discussion revolves around the concept of 'zhi nan', a term that seems to have a dual interpretation as both a compliment and an insult, depending on the context and the speaker's perspective.

Shownotes Transcript

Today we try a bilingual episode speaking Chinese with our guest Julia Shen.  We talk about gender roles, relationships, masculinity, marriage and compare certain interesting behaviors between Chinese and Western culture.  We try to find definitions for Chinese words that may not exist in the English language, and learn some new Chinese sayings at the same time.  We talk about Julia's experience as our realtor and her observations from helping foreigners of various nationalities find homes in Shanghai.

Connect with Julia |

Official WeChat: Julia Service


下载节目文字版: Episode Transcripts)


If you enjoy this show don't forget to leave a rating and subscribe!

小红书: THD The Honest Drink

Follow Us On IG: @thehonestdrink_

Join Us On WeChat: THD_Official

Email: [email protected]

Find us on: Spotify, Apple, Google Podcasts, YouTube, 小宇宙, 喜马拉雅, 网易云音乐, 小红书, Bilibili or anywhere you get your podcasts.