cover of episode 09/10 TOP OF THE DAY 三星堆宝物清点/上海世博地区“十四五规划”/北京冬奥会防疫

09/10 TOP OF THE DAY 三星堆宝物清点/上海世博地区“十四五规划”/北京冬奥会防疫

2021/9/10
logo of podcast 魔都英语新闻丨ShanghaiLive

魔都英语新闻丨ShanghaiLive

Shownotes Transcript

NEWSON 9/101.ARCHEOLOGISTS UNVEIL MAJOR FINDINGS FROM SANXINGDUI RUINS 三星堆千年宝藏“开盲盒”时间到!2.SHANGHAI EXPO SITE TO BECOME WORLD-CLASS ACTIVITIES ZONE打造文化演艺超级地标,浦东世博地区十四五规划发布3.OLYMPIC PANDEMIC PROTOCOLS FOR BEIJING WILL BE SIMILAR TO TOKYO国际奥委会:北京冬奥会将执行与东京奥运会相同防疫原则-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.ARCHEOLOGISTS UNVEIL MAJOR FINDINGS FROM SANXINGDUI RUINS三星堆千年宝藏“开盲盒”时间到!Archaeologists【考古学家】 today released their major findings at six newly found sacrificial pits at the Sanxingdui Ruins site in Sichuan Province. 四川省文物考古研究院今日(9日)发布三星堆遗址新发现6个祭祀坑的重大考古成果。More than 500 cultural relics were discovered, mainly from pits 3, 6, 7 and 8. The excavation【发掘】 process has entered the final stage at Pit 3, where a gold mask has already been unearthed. It’s the first intact mask to be unearthed as previous ones were all fragments. Archeologists said it was likely attached to a bronze head. 三星堆又上新了500多件文物,主要来自于3号坑、6号坑、7号坑和8号坑。3号坑的发掘工作目前已进入收尾阶段,并首次出土了一件完整金面具,此前发掘的金面具均为残件。专家推断,该面具可能是附着在青铜头像脸上的。An intact jade cong with sacred tree pattern was also unearthed from Pit 3, which will allow archeologists a chance to study the meaning and symbolism of the sacred tree in ancient society. 3号坑还出土了一件刻着通天神树的玉琮,为今人研究古蜀社会中神树的意义、象征等问题提供了重要依据。At Pit 6, a jade blade was found. Jade blades are believed to have been used in ritual ceremonies so they were usually not sharp. But the newly found blade is an exception. 在6号坑内,则发现了一把玉刀。特别的是,玉器在古代一般是礼器,并不锋利,但这把玉刀却是开了刃的。INTERVIEW:Li Haichao, Professor,Sichuan University黎海超 四川大学教授We found a very exquisite jade blade in a wooden box from Pit 6. It’s a really nice piece in terms of its material and craftsmanship【工艺】. Jadeware is usually found together, so we’re expecting to find more pieces nearby.我们在6号坑木箱的箱底,发现了一件非常精美的玉刀,这个是非常非常漂亮的,无论从材质,从工艺,从哪个角度来讲,都是三星堆玉器的一个精品。这种非常好的东西,我们按照一种习惯上,按照这种逻辑来推测的话,它往往不是单独出现的,所以不排除下面有更多的玉器或者其他的器物出土。They also found something made of wood in Pit 6. It’s 190 centimeters long and 20 centimeters wide. Wrapped in mud, it weighs 500 kilograms. The excavation team says they had to cut it out of its wooden box to lift it out of the ground, a process that took three days. 6号坑内,还有一件神秘的残木器重见天日。这件木器长约190厘米,宽度仅有20厘米,连同附着的泥土,重达半吨。考古人员不得已对它实施了切割手术,整整耗时三天才将这件木器成功提取出土。INTERVIEW:Xu Yandong,Excavation Team Member许延东 三星堆遗址祭祀区考古工作队成员Cutting it with a regular chain saw would have damaged it, so we used a wire saw. It takes longer, but damage is minimized. But I still feel sorry that we had to cut it. 硬性切割伤害比较大,所以咱们采用的一种方式就是用绳锯以柔克刚的方式,慢慢慢慢把它进行断开,最小损失状态,保证它的完整性。说老实话我都心疼。A large number of items made of ivory were unearthed from pits 7 and 8. They were also difficult to excavate.整个7号、8号祭祀坑则铺满了象牙遗存,同样提取难度极大。INTERVIEW:Zhang Baorui,Excavation Team MemberIt’s like opening a blind box. You never know what’s under the ivory artifacts. I hope I can tell others that I discovered them under ivory pieces when these findings become exhibits in a museum one day.就跟开盲盒一样,永远不知道象牙下面有啥,就希望以后进博物馆的时候能给随行的同伴们说一下,这个器物是当初我掏象牙的时候,在象牙下面亲手发现的。Archeologists have already found nearly 10,000 artifacts at the Sanxingdui Ruins since March.自今年3月三星堆发掘重新启动以来,已出土文物近万件。2.SHANGHAI EXPO SITE TO BECOME WORLD-CLASS ACTIVITIES ZONE 打造文化演艺超级地标,浦东世博地区十四五规划发布Shanghai government officials said today that the former World Expo site in Pudong will become a world-class activities zone where top shows are staged and regional headquarters are based. The construction of the 25-square-kilometer area along the Huangpu River is part of the area’s 14th Five-Year-Plan. Zhang Yue has more. 上海相关部门负责人员今天(9.9日)表示,位于浦东的原世博园区将会建设成一个世界级的特色商圈,成为顶级会展的集聚区。浦东世博地区,坐落于黄浦江沿岸,面积约25平方公里。该地区的建设已被纳入“十四五规划”。By the end of 2025, nearly 6 million square meters of commercial and business complexes will be built in Qiantan area. Among them, the high-end commercial complex Taikoo Li Qiantan will open this month featuring retail space, restaurants and art galleries【画廊】. A residential area of 900,000 square meters and 1.47 million square meters of office space will be built in Qiantan.Under the plan, Expo Cultural Park will become a visual focal point from the west bank of the Huangpu River. 25 regional headquarters, including those belonging to 10 multinational companies, will be built by the end of 2025. 到2025年底,前滩地区将建成近600万平方米的商业综合体。其中,地标性的前滩太古里以零售空间、餐厅和画廊为特色,已进入9月的盛大开业季。前滩还将建设90万平方米的住宅区和147万平方米的办公区。根据规划,世博文化园将成为黄浦江西岸的视觉焦点。到2025年底,将建成25个各类总部,其中包括10家跨国公司的总部。INTERVIEW:HeChunsheng, Vice President, Expo Shanghai Group贺春生 上海世博发展(集团)有限公司副总裁The construction of the New Development Bank was completed in June and the building is available starting this month. I hope that the companies, especially regional headquarters that set foot in the area, will help each other and progress together.最有代表性的金砖银行(总部大楼)在6月就基本竣工了,在9月要开始使用 0400 作为一个国际组织,对我们的企业,入驻的总部,也有起到互相帮助,互相促进的作用。By the end of 2025, an array of art venues will also open. 到2025年底,一系列艺术场馆也将开放。INTERVIEW:Long Aiping, Deputy Director, World Expo Admin. Bureau of Shanghai龙爱萍世博管理局文化发展处副处长Shanghai Grand Opera House, Shanghai Juss International Equestrian Center and other venues will be built. The area is expected to become a cultural gathering zone where performances, operas, and outdoor concerts are held."十四五"期间将建成的上海大歌剧院马术中心前滩31等一系列重量级场馆在我们地区形成娱乐驻场秀剧院户外音乐节演唱会五大板块形成强势的演艺主题特色的文化集聚区。The government said total investment in fixed assets was budgeted at 130 billion yuan, adding the area will generate tax revenues of more than 11 billion yuan by the end of 2025. 政府表示,固定资产总投资预算为1300亿元人民币,到2025年底,该地区将产生超过110亿元的税收收入。3.OLYMPIC PANDEMIC PROTOCOLS FOR BEIJING WILL BE SIMILAR TO TOKYO国际奥委会:北京冬奥会将执行与东京奥运会相同防疫原则International Olympic Committee President Thomas Bach said yesterday that the 2022 Beijing Winter Olympics will adopt similar pandemic management and control principles as the Tokyo Summer Olympics.国际奥委会主席巴赫昨天(9.8日)在瑞士洛桑举行的发布会上表示,北京冬奥会将执行与东京奥运会相同的防疫规则。Bach said that the IOC and the Beijing 2022 Organizing Committee will take suggestions from international experts and the World Health Organization in the coming weeks, adding that some specific protocols will be adjusted to comply with China’s own conditions.巴赫表示,在未来几周,国际奥委会和北京冬奥组委,将讨论北京冬奥会所应采取的防疫措施,并听取国际专家和世界卫生组织的建议。同时他还表示,具体措施会根据中国的具体情况进行调整。#热词加油站archaeologist,n.[ˌɑːrkiˈɑːlədʒɪst]【考古学家】excavation,n. [ˌekskəˈveɪʃn]【发掘】craftsmanship,n. [ˈkræftsmənʃɪp]【工艺】gallery,n. [ˈɡæləri]【画廊】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~