cover of episode 03/11 TOP NEWS丨委员通道开启/隔离中的网课/俄乌两国外长举行会谈

03/11 TOP NEWS丨委员通道开启/隔离中的网课/俄乌两国外长举行会谈

2022/3/11
logo of podcast 魔都英语新闻丨ShanghaiLive

魔都英语新闻丨ShanghaiLive

Shownotes Transcript

NEWS ON 0**3/10 1. CPPCC MEMBER SPEAKS ON GREEN ECONOMY 第三场委员通道开启 2. SCHOOLS PROVIDE ONLINE CLASSES FOR STUDENTS IN LOCKDOWN 疫情隔离下的网课井然有序 3. RUSSIAN, UKRAINIAN FOREIGN MINISTERS MEET IN TURKEY 俄乌两国外长举行会谈 -----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1. *CPPCC MEMBER SPEAKS ON GREEN ECONOMY 第三场委员通道开启 Eight political advisors were interviewed today (March 10) via video link at the final "Members’ Corridor" event for the fifth session of the 13th CPPCC National Committee. Zhang Yue has more. 今日(3月10号),全国政协第十三届五次会议第三场,也是最后一场“委员通道”上,8位委员通过视频形式接受采访。更多信息,请听张乐带来的报道。 Using the Third Power Plant of Waigaoqiao as an example, Jin Penghui, deputy director of the Shanghai Headquarters of the People’s Bank of China said China’s central bank will increase its efforts to support businesses in moving away from traditional sources of energy such as fossil fuels through a new financial framework. 中国人民银行上海总部副主任金鹏辉以外高桥第三发电厂为例,表示央行将加大力度构建新的金融框架,来帮助煤炭等传统能源企业实现绿色低碳转型。 Jin Penghui Political Advisor, Deputy Director, SH Office of PBoc 金鹏辉,全国政协委员,中国人民银行上海总部副主任 “Last November, the People’s Bank of China established a special relending facility worth 200 billion yuan (about 32 billion dollar) to support the clean and efficient use of coal. The money will be used to help coal and electricity companies to update their facilities and technologies. We estimate that if more such companies across the whole country begin to operate with a low-carbon model, 40 million tons of coal will be saved annually, cutting carbon dioxide emissions by 110 million tons.”  去年11月,人民银行创设了一种新的货币政策工具,叫做"煤炭清洁高效利用专项再贷款",安排了2000亿的真金白银。有了人民银行这样的专项贷款,我们的煤电企业就可以获得低成本资金来进行技术升级改造。我们测算了一下,如果全国推开改造完成以后,每年将为国家节省煤炭4000多万吨,减少二氧化碳排放1.1亿吨。 Political advisors also shared their views and suggestions on other issues including how to better develop the equipment manufacturing industry, and how to improve the Belt and Road Initiative【一带一路倡议】. A total of 23 political advisors have been invited to the "Members’ Corridor" event during this year’s Two Sessions. 各委员们还就如何更好地发展装备制造业、如何完善“一带一路”倡议等问题发表了意见和建议。今年两会共有23名委员走上通道,聚焦热点问题,回应民生关切。 2*. SCHOOLS PROVIDE ONLINE CLASSES FOR STUDENTS IN LOCKDOWN 疫情隔离下的网课井然有序 Many local primary and middle schools have arranged for teachers to teach online classes for students who cannot attend school due to lockdown measures. Zhang Hong has more. 受疫情影响,上海当地许多中小学为隔离的学生安排在线课程。更多信息,请听张泓带来的报道。 At 10am, Shanghai Qiuzhen Middle School is livestreaming classes for students in quarantine. About 40 students are unable to attend regular classes due to the recent coronavirus screening in the city. 共有约40名学生受疫情影响,无法到校上学。因此上午十点多,上海市求真中学对所有课程进行全程直播。 Wang Haojun Student, Shanghai Qiuzhen Middle School 王皓俊,上海市求真中学学生 “I felt anxious when I first returned home. But now, I feel much more assured. Our school has provided online courses for us. I will try my best to keep up with the teaching schedule.” 一开始回到家里有些焦虑,(现在)学校提供这些设备,让我尽量同步学校上课的进度,觉得还挺暖心的。 Digital tools have been used during physics and chemistry classes to help students better understand the experiments on their screens. The school has also paid special attention to the mental health of quarantined junior three students, who are facing pressure from the senior high school entrance exam. 此次居家学习的孩子中,不少是临近中考的初三学生。学校通过数字化手段,让理化实验课,也能透过屏幕、触手可及,同时也在心理上加强疏导。 Chen Qiandi Shanghai Qiuzhen Middle School 陈钱娣,上海市求真中学教导主任 “They are very anxious while preparing for the upcoming senior high school exam. Our psychology instructors have done consultations with these students in Wechat groups.” 临近六月份中考,这些同学他们特别焦虑。我们心理老师也建群,在群里及时为这些小朋友进行疏导和沟通。 Luwan No.3 Central Primary School in Huangpu district has also arranged for teachers to answer students’ questions online. Class materials and some extracurricular research projects have also been uploaded to the school’s website. 在黄浦区卢湾三中心小学,老师正在和学生线上沟通。除了学科类答疑之外,孩子们的体育锻炼、课题研究等活动也会上传校园平台。 3. **RUSSIAN, UKRAINIAN FOREIGN MINISTERS MEET IN TURKEY 俄乌两国外长举行会谈 Russian Foreign Minister Sergey Lavrov and his Ukrainian counterpart Dmytro Kuleba met today (March 10) in a small resort town in Turkey’s southern province of Antalya. Stephen Rancourt has the story. 今日(3月10日),俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫和乌克兰外长德米特里·库列巴在土耳其南部的安塔利亚举行会面。更多信息,请听Stephen Rancourt的报道。 The meeting came on the sidelines of an international forum in the presence of Turkish Foreign Minister Mevlut Cavusoglu. The fourth round of Russian-Ukrainian talks may be held today in Belarus, which borders Ukraine. US Under Secretary of State for Political Affairs, Victoria Nuland, recently stated that Ukraine has biological research facilities. 本次会谈举行于一场国际论坛的间隙中,土耳其外交部长恰武什奥卢也出席该场论坛。俄乌第四轮会谈今日可能在与乌克兰接壤的白俄罗斯举行。美国副国务卿维多利亚·纽兰近日表示,乌克兰拥有生物研究设施。 Victoria Nuland U.S. Under Secretary of State 纽兰,美国副国务卿 “Ukraine has biological research facilities, which in fact we are now quite concerned that Russian troops, Russian forces may be seeking to gain control of.” 乌克兰有生物研究设施。事实上,我们现在相当担心俄罗斯军队可能寻求控制那些设施。 Nuland added that Washington and Kyiv are working to prevent biological research facilities from falling into Russian hands【落入...手中】. She said it would be **beyond doubt【毫无疑问】**that Russia would be responsible should there be a biological or chemical weapon incident or attack inside Ukraine. Russian Foreign Ministry spokesperson responded by asking the United States to explain its involvement in what Moscow branded as a "biological weapons program" in Ukraine. The ministry also demanded that the United States provide detailed information about the work done by biological laboratories in Ukraine. It accused Washington of attempting to conceal evidence of work with "highly hazardous【有害的】 pathogens of plague, anthrax, rabbit-fever, cholera and other lethal diseases," in violation of the Biological Weapons Convention【《禁止生物武器公约》】. The claim comes after Russian authorities discovered documents from staff at Ukrainian laboratories. Ukraine’s foreign minister yesterday (March 9) warned of risk of a radiation leak at the occupied Chernobyl nuclear plant as all facilities are without power and the diesel generators have a 48-hour capacity. The International Atomic Energy Agency【国际原子能机构】 says it sees no critical impact on safety from the loss of power. 纽兰补充说道,美方正与乌方合作,努力防止生物研究设施落入俄罗斯手中。她还表示,毫无疑问,如果乌克兰境内发生生化武器事件或袭击,俄罗斯将对此负责。而俄罗斯外交部发言人作出回应,要求美国解释其参与所谓的乌克兰“生物武器计划”的行动。同时,还要求美国提供有关乌克兰生物实验室的详细信息。在此之前,俄罗斯当局发现了乌克兰实验室雇员的文件。文件显示,俄罗斯发起特别军事行动当天,实验室“紧急销毁”瘟疫、炭疽、兔热病、霍乱及其他致命性疾病的病原体。俄罗斯指责美方试图隐瞒这些证据,因为其违反了《禁止生物武器公约》。昨日(3月9日),乌克兰外交部长发出警告称,由于乌克兰切尔诺贝利核电站断电,而柴油发电机仅够支撑48小时,因此该核电站存在核泄漏风险。而国际原子能机构表示,切尔诺贝利核电站停电后无安全问题。 #热词加油站 hazardous [ˈhæzərdəs]【有害的】 the Belt and Road Initiative【一带一路倡议】 beyond doubt【毫无疑问】 falling into Russian hands【落入...手中】 The International Atomic Energy Agency【国际原子能机构】 the Biological Weapons Convention【《禁止生物武器公约》】 订阅我们,打卡每日精选英语新闻! 不定期投放“精品大咖访谈” 喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~