cover of episode Level 5-Day 3.John F. Kennedy: Ich bin ein Berliner

Level 5-Day 3.John F. Kennedy: Ich bin ein Berliner

2023/12/23
logo of podcast 高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

Frequently requested episodes will be transcribed first

Shownotes Transcript

词汇提示 1.democracy 民主 2.besieged 包围 3.vitality 活力 4.elementary 基本地 5.sober 冷静的 原文 John F. Kennedy: 'Ich bin ein Berliner') Two thousand years ago, the proudest boast was 'Civis Romanus sum'. Today,in the world of freedom, the proudest boast is 'Ich bin ein Berliner'. There are many people in the world who really don't understand, or say they don't, what is the great issue between the free world and the Communist world. Let them come to Berlin. There are some who say that communism is the wave of the future. Let them come to Berlin. And there are some who say in Europe and elsewhere we can work with the Communists. Let them come to Berlin. And there are even a few who say that it is true that communism is an evil system,but it permits us to make economic progress. Let them come to Berlin. Freedom has many difficulties and democracy is not perfect, but we have never had to put up a wall to keep our people in, to prevent them from leaving us. I want to say, on behalf of my countrymen, who live many miles away on the other side of the Atlantic, who are far distant from you, that they take the greatest pride that they have been able to share with you, even from a distance, the story of the last eighteen years. I know of no town, no city, that has been besieged for eighteen years that still lives with the vitality and the force, and the hope and the determination of the city of West Berlin. While the wall is the most obvious and vivid demonstration of the failures of the Communist the system, all the world can see, we take no satisfaction in it, for it is, as your mayor has said,an offense not only against history but an offense against humanity, separating families, dividing husbands and wives and brothers and sisters, and dividing a people who wish to be joined together. What is true of this city is true of Germany-real, lasting peace in Europe can never be assured as long as one German out of four is denied the elementary right of freemen, and that is to make a free choice. In eighteen years of peace and good faith, this generation of Germans has earned the right to be free including the right to unite their families and their nation in lasting peace, with good will to all people. You live in a defended island of freedom, but your life is part of the main. So let me ask you, as I close, to lift your eyes beyond the dangers of today, to the hopes of tomorrow, beyond the freedom merely of this city of Berlin, or your country of Germany, to the advance of freedom everywhere,beyond the wall to the day of peace with justice, beyond yourselves and ourselves to all mankind. Freedom is indivisible, and when one man is enslaved, all are not free. When all are free, then we can look forward to that day when this city will be joined as one and this country and this great continent of Europe in a peaceful and hopeful globe. When that day finally comes, as it will, the people of West Berlin can take sober satisfaction in the fact that they were in the front lines for almost two decades. All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin, and, therefore, as a free man, I take pride in the words Ich bin ein Berliner. 翻译 约翰·肯尼迪:“我在柏林(德语)” 两千年前,最引以为豪的话是“我是罗马人(拉丁语)”。今天,在自由的世界里,最引以为豪的是“我在柏林”。世界上有很多人真的不明白,或者说他们不明白,自由世界和共产主义世界之间的大问题是什么。让他们来柏林吧。有人说共产主义是未来的潮流。让他们来柏林吧。还有一些人说,在欧洲和其他地方,我们可以与共产党合作。让他们来柏林吧。甚至有少数人说,共产主义确实是一种邪恶的制度,但它允许我们取得经济进步。让他们来柏林吧。自由有很多困难,民主也不完美,但我们从来没有必要筑起一堵墙来保护我们的人民,防止他们离开我们。我想代表我的同胞们说,他们生活在大西洋彼岸数英里之外,与你们相距甚远,他们非常自豪能够与你们分享过去18年的故事,即使是在远处。据我所知,没有一个城镇,没有一座城市,被围困了18年,仍然以西柏林的活力、力量、希望和决心生活着。虽然这堵墙最明显、最生动地展示了共产党的失败——全世界都能看到,但我们对此并不满意,因为正如你们的市长所说,这不仅是对历史的冒犯,也是对人类的冒犯,分裂了家庭,分裂了丈夫、妻子、兄弟姐妹,分裂了希望团结在一起的人民。这座城市的真实情况和德国的真实情况一样,只要四分之一的德国人被剥夺了自由人的基本权利,即做出自由选择,欧洲的真正、持久和平就永远无法保证。在18年的和平与善意中,这一代德国人赢得了自由的权利,包括将他们的家庭和国家团结在持久和平中的权利,并对所有人怀有善意。你生活在一个被捍卫的自由之岛上,但你的生活是主体的一部分。因此,在我结束发言之际,让我请你们把目光从今天的危险中,从明天的希望中,从仅仅是柏林市或你们的德国的自由中,从世界各地的自由中抬起,从柏林墙之外,到正义的和平之日,从你们自己到全人类。自由是不可分割的,当一个人被奴役时,所有人都不是自由的。当所有人都自由了,那么我们就可以期待有一天,这座城市、这个国家和这个伟大的欧洲大陆将成为一个和平而充满希望的世界。当那一天终于到来时,西柏林人民可以清醒地满足于他们在前线工作了近20年。所有自由人,无论他们住在哪里,都是柏林的公民,因此,作为一个自由人,我为“我在柏林”这句话感到骄傲。