Fiona from Melbourne Australia asked me to explain the difference between the verbs “sentir” and “ressentir” in French. Let’s go through the differences in their use and in the structure of the sentences.
L’odorat (nm)
sentir des fleurs / un parfum / l’odeur de l’herbe coupée.
Tu ne sens pas comme une odeur de fumée ?
Le toucher
Touche ! Sens comme c’est doux / rugueux.
Je sens le soleil / le vent / le froid sur ma peau.
Ça sent le printemps !
Je sens que je vais réussir cet examen.
Calmez-vous les enfants ! Je sens que ça va mal finir !
Sentir / ne pas sentir (une situation, une personne) = avoir une mauvaise impression sur…
Je ne sens pas trop cette fille, elle a l’air malhonnête. Ne fais pas confiance à ce garçon, je ne le sens pas.
Alors, ton entretien pour le poste de représentant ? Tu le sens comment ? Je le sens plutôt bien !
Se sentir (bien / mal / fatigué / en forme / triste / heureux / découragé, motivé…)
Je le/la sens triste. / Je sens qu’il/elle est triste.
Je sens qu’il commence à s’ouvrir / à comprendre.
Je sens la fatigue m’engourdir / la joie l’envahir.
Qu’est-ce que tu ressens ? Comment tu te sens ?
Je me sens triste (je ressens/j’éprouve de la tristesse)
Je me sens frustrée (je ressens/j’éprouve de la frustration)
Je me sens légère (je ressens/j’éprouve de la légèreté)
En entrant dans la maison à vendre, j’ai ressenti beaucoup d’oppression / je me suis sentie très oppressée.
Le ressenti = the perception, the sense (eg temperature)
La temperature réelle est 5 degrés mais la température ressentie est zéro
Quel est ton ressenti sur cette situation ?
le ressentiment = resentment, bitterness, dislike
Elle éprouve encore beaucoup de ressentiment envers sa voisine même après toutes ces années.
The post FYW 241: SENTIR vs RESSENTIR) appeared first on French Your Way).