cover of episode Friends S05E13:男女通用猛吹嘘 非此非彼不对题

Friends S05E13:男女通用猛吹嘘 非此非彼不对题

2020/10/30
logo of podcast Andy漫谈《老友记》 Season Five

Andy漫谈《老友记》 Season Five

Frequently requested episodes will be transcribed first

Shownotes Transcript

1. brag about sth 吹嘘  Monica在给Chanlder做按摩之前说I don’t want to brag about it. 我可不是吹牛。 Brag about sth** = boast about sth** 炫耀某事,吹嘘某事** He bragged to his friends about the crime.  他向朋友炫耀他的罪行 Monica: Y'know, I don't like to brag about it, but I give the best massages! Chandler: All right, then massage me up right nice! 2. clothes horse 晾衣架,衣着讲究的人  Joey在向Chandler和Ross解释自己的角色时说他理解这个角色是一个real clothes horse.  Clothes horse 本意是晾衣架,也可以指对衣着特别在意,特别讲究的人。 Ross: (glaring at Joey) This would be the place where you explain the hat. Joey: Oh! Yeah, look there's this play all right? And I'm up for the part of this real cool like suave international guy. A real clothes horse. So I figure that everyone at the audition is gonna be wearing this kinda y'know, ultra-hip, high fashion stuff. Chandler: And you're gonna make them all disappear. 3. unisex 男女通用的  Friends剧集里超经典的笑点,Rachel说Joey的包是 unisex 男女通用的, 不分性别的**  Joey听成了you need sex. Joey: Really? A purse? Rachel: It's not a purse! It's a shoulder bag. Joey: It looks like a women's purse. Rachel: No Joey, look. Trust me, all the men are wearing them in the spring catalog. Look. See look, men, carrying the bag. Joey: See look, women, carrying the bag. (He puts it on his shoulder and looks at himself in the mirror and likes what he sees.) But it is odd how a women's purse looks good on me, a man. Rachel: Exactly! Unisex**! Joey: Maybe you need sex. I had sex a couple days ago. Rachel: No! No Joey! U-N-I-sex. Joey: Well, I ain't gonna say no to that. 4. rip sth off 拧下来,敲竹杠  Phoebe见到了多年前抛弃自己的父亲当然很生气,生气到想 rip his tiny little head off Rip sth off 拧下来  rip sb off 敲某人的竹杠** rip-off 仿制品,冒牌货** Phoebe: All right, I'd better go too. I have to go talk to my dad. Rachel: Ooh, Pheebs, what are you gonna say? Are you gonna tell him who you are? Phoebe: Umm, no, not at first 'cause I-I don't want to freak him out Ross: Well, but aren't you pissed at him?! I mean this guy abandoned you! I gotta tell you if this were me, this guy would be in some serious physical danger! (Getting worked up) I mean I-I-I'd walk in there and I'd be like, "Yo, dad! You and me outside right now!" (Calming down.) I kinda scared myself. Monica: Well, at least you scared someone. Phoebe: Y'know it's funny, you'd think I'd be angry. I mean, you'd think I'd wanna rip his tiny little head off**. Fortunately, I'm past it. Monica: Phoebe, you do seem a little tense. Here, let me help you. Phoebe: All right. 5. I am past it 我释怀了  还是在Phoebe关于父亲的对话中,虽然他对父亲有仇恨,但现在past it I am past it = I am over it. 我释怀了 6. neither here nor there 非此非彼,文不对题  Phoebe跟多年从未谋面的父亲摊牌说自己是他女儿,父亲傻在那里只说了you are so pretty. Phoebe回应道That is neither here nor there.  neither here nor there 既非此也非彼,文不对题,哪儿和哪儿都不挨着** 一本著名的欧洲旅行笔记叫做Neither Here Nor There, 翻译做《东西摸遍逛欧洲》。 Frank Sr.: Phoebe, I-I-I-umm, (Sits down next to her and brushes against her leg.) Oops. (He backs up.) I just, I-I-I-I don’t, I don’t know what to say. I just can't believe that you're my daughter, you're so pretty. Phoebe: Yes. Well, that's neither here nor there**. 7. in one's defense 从某人的角度辩解一下  Phoebe的父亲为自己抛弃妻女行为辩解的时候用了in my denfense.  In one’s defense 从某人的角度辩解一下。** In my denfense, I did not see you, so I bumped into you. Phoebe: Y'know what, it doesn’t matter what you say it's not gonna make a difference anyway, so you can just go. Frank Sr.: All right. Well, y'know in my defense** I was a lousy father. Phoebe: That's a defense? Frank Sr.: Yes. Yes it is. I burned the formula and I put your diapers on backwards. I mean, I made up a song to sing you to sleep, but that made you cry even more! Phoebe: You make up songs? Frank Sr.: Well no, just-just that one. But, it was stupid. Let's see, how did it, how did it go. Umm. (Singing.) Sleepy girl, sleepy girl.Why won't you go to sleep?Sleepy girl, sleepy girl.You're, you're, you're keeping me uppp!