cover of episode Friends S05E02:运交华盖猛喝酒 发号施令吹吹牛

Friends S05E02:运交华盖猛喝酒 发号施令吹吹牛

2020/7/17
logo of podcast Andy漫谈《老友记》 Season Five

Andy漫谈《老友记》 Season Five

Shownotes Transcript

1. liquor up 狂饮一番 

Chandler 说Monica对他的夸奖是liquor up. 意思是说你喝多了才这么说的。

Liquor up 狂饮一番

Monica: You look cute in bubbles.

Chandler: Ehh, you're just liquored up

2. outrun sb 比某人跑得快 

Ross跟丢了Emily,Chandler讥讽道I can’t believe she outran you. 

Outrun sb 比某人跑得快。

Out 这里做前缀表示超过,类似词 outshine sb 使某人相形见绌,outrank sb比某人级别高,例子太多了。

Phoebe: So you still hadn't heard from Emily?

Ross: No, not since I lost her at the airport.

Chandler: I can't believe she can out run you man!

3. braid 辫子 

Monica说Rachel的braid很好看,我们就来说说常见的辫子

Braids 编成的小细辫

Ponytail 这个容易,就是马尾辫

Pigtail 只要不是马尾的辫子都可以叫pigtail, 包括两个辫子

Monica: Rach, that's great! It's so good that you had a good time in Greece! Nice braids. 

Rachel: What?! I didn't have a good time in Greece! Ross abandoned me! Okay, I couldn't get a plane out, so I had to stay in their honeymoon suite with people coming up to me all the time going, "Oh, Mrs. Geller, why are you crying?" I mean, it was sooo humiliating. I felt like such an idiot! I mean, it's all my fault! And you know why, because I make very bad decisions.

Chandler: Oh that's not true.

Rachel: Yes it is! It is true! I went, I went after Ross in stupid London.

Phoebe: London is stupid! Stupid!

4. bum sb out 使某人烦恼 

听到朋友们老是聊伦敦的事情,Phoebe不高兴了说bum me out 烦死我了。 

bum sb out 使某人烦恼,使某人恼火

Phoebe: (entering) Hey!

Rachel: Hey!

Joey: Hey, Pheebs!

Monica: We got out pictures back from London. (Shows her one.) Here's all of us at the Tower of London.

Phoebe: (Grabs the pictures) Oh! Here we all are! Yeah, there's Ross and Joey and you and me. (She picks up a magic marker and draws herself in. Monica can't watch.)

Chandler: All right, y'know what, we've been talking about London too much haven't we?

Phoebe: No. I'm sorry. It's just 'cause I couldn't be there. 'Cause all I ever get to do now is pregnant stuff, it just bums me out.

All: Sorry.

5. catch a break 休息一下,交好运 

Ross受到打击想去淋雨,可是外面并没有下雨,于是说I can’t catch a break! 

catch a break 本意是休息一下

而这里catch a break 意思是交好运

Rachel: Umm, hi!

Ross: Hi.

Rachel: Is Monica around? I-I have to ask her something.

Ross: She's doing her laundry.

Rachel: What's that? (Points to the box.)

Ross: It came in the mail today, it's uh, 72 long-stemmed red roses, one for each day that I've known and loved Emily, cut up into mulch!

Rachel: Oh, honey that's awful.

Ross: Oh, it's not so bad. Monica's gonna make potpourri! I think I'm gonna go wander out in the rain for a while.

Rachel: But, it's not raining.

RossI can't catch a break!

6. call the shots 说了算 

Rachel把自己感情生活的决定权交给了Monica,因此Monica在Rachel遇到问题时说I am calling the shots. 

call the shots 发号施令,说了算。 

**
**

Monica: What is the matter with you?! Do you want to fall into the trap? Do you want to fall into the trap?!

Rachel: Ohh! You did not drop any socks!

Monica: I just ran into Dave and he told me that you blew him off! I mean, you listen to me! Now, I'm calling the shots! I say you leave Ross alone and go get Dave! What the hell were you trying to do?

Rachel: Well, ultimately, I was trying y'know, I-I wanted…tell him y'know, that I'm still in love with him.

Monica: (Gasps) What?!! You cannot tell him that!!

Rachel: Why? Why not?! People love to hear that!

Monica: I make the decisions, and I say no.

Rachel: Well, y'know what, no, you do not make my decisions because y'know what, you're fired.

Monica: You can't fire me. I make your decisions and I say, "I'm not fired!" Ha!

Rachel: Well… 

7. roll the bones 瞎聊,闲扯 

老友们要一起去Atlantic City,和拉斯维加斯齐名的赌场城市。大家喊着let’s roll some bones. 

Roll some bones就是掷骰子赌钱相当于roll the dice,

roll the bones还有吹牛,闲扯的意思

Ross: Okay, let's go!

Chandler: Atlantic City!

Phoebe: Atlantic City, baby! Let's roll some bones! Hey Joey, high-five for rolling bones!