亚马逊日本站 - 常用工具和运营要点 今天的内容包括日本站工具分享,在不懂日语的情况下,如何写listing,以及在产品质量、说明书、做促销,和售后服务等方面需要注意的要点等。 一. 常用工具及功能 我们知道,很多可以在美国站使用的工具,日本站是用不了的,而且日本站可用的工具里面特别好用的也比较少。比如像美国站helium10那么顺手的工具我还没有遇到过。而且有些工具的数据偏差比较大,还有很强的滞后性。有些国内有些卖的很昂贵的数据软件,大家如果去听了讲座,感觉功能被宣讲的功能强大,但是就算现场给你特别大的折扣,也不要冲动消费,都可以试用一段时间,跑一段数据,要不要买大家心里就有数了。 下面给大家分享几款相对实用的工具和对应的常用功能,当然,肯定没有完全准确的数据,但大家在使用时可以做一下运营上的数据参考。如果你有更好的更顺手的工具,也欢迎在评论区和大家一起分享, 1. Keepa插件 这个工具是免费的。可以用来监控产品listing,了解竞品的真实上架时间,用于选品前筛选产品;还可以看竞品做deal的时间和次数;以及看竞品的定价和调价区间,用于参考自己的价格调整。keepa算是一个基础必备软件,建议大家都安装上。 2. Amzshark 可以区看关键词排名情况;也可以进行关键词拓展,用于我们写listing;也可以监测销量;还有评论和跟卖提醒、关键词广告费用预等功能 3. 卖家精灵 竞品关键词的反查,用来写listing和广告;监测销量的功能不太准,数据仅作参考就好 4. 紫鸟 生成超链接,用于站外送测 5. 魔词 我主要用它来查词的热度 除此之外,像谷歌趋势或一些翻译类的基础的软件都是通用的。我们在使用工具的时候,对一些存在偏差较大的内容比如像竞品销量这种,最好能从多个工具和渠道来获取,这样可以尽量降低误差。 二. 运营要点 1. 语言问题 我们来从语言方面的问题开始说起。 很多还没有做日本站的新手卖家,一提到日本站,第一个想到的就是语言方面的问题。美国站还好,我们的知识再还给英语老师,毕竟学了那么多年,多少还是有点底子的,捡起来也容易。日语就不一样了,作为小语种,至少我身边学的人还真不多。 那么,如果你不会日语,能不能做亚马逊日本站呢? 我和我身边朋友的经验是,都可以成功运营的。 如果大家以前关注过我们,肯定知道,我在回复大家做美国站需不需要懂英文时,一直以来的观点都是要有英语基础,如果想做好还要不断学习,提高英语能力。具体的内容和学习方法,大家可以看之前的节目。那到了日本站,观点怎么改变了呢? (1)从拓展知识的角度讲,日本站确实没有太多可操作的运营空间,绝大部分的运营学习内容,无论理论还是实操其实都是英文的,应用也是在美国站。我们学习了以后,对于日本站最多就是触类旁通。所以不需要通过日语学习更多行业知识。 (2)作为中国卖家,懂日语的据我的了解并不多,大部分都在一个起跑线上,而且懂日语的未必会比不懂的做的好。更多是个锦上添花的作用。重点仍然在选品和运营上面。 (3)日语很多词和我们汉语接近,一开始看日本站前台感觉很头大,但看久了就不会觉得太别扭。 当然,我们仍然要面对找关键词,编写Listing,和客户沟通这样的问题,如何解决呢? (1)选品 从选品说起,在选品方面我们没有类似Helium10那种工具加持,就要回归到最原始的基本逻辑上面。选品具体的方法,大家可以去听前面的节目。这里要强调的是产品质量问题。这虽然是我们一直在强调的一个基础问题,但如果产品质量有问题,你会发现,在日本站会有更大的反应。质检问题一定要注意,特别是代附件和赠品的产品,一定自己检查,每件产品中有没有落下的部分。瑕疵品也一定要挑出来。除了产品质量,包装和你的品牌名也要用心,最好有一定的设计理念。 (2)说明书 首先,你美国站的英语说明书在这里是一定不能用的,这个英文说明书在日本站拿差评的概率相当高。如果没有日文版本说明书,就自己找本土翻译变成日文版,当时我的一款产品就特意做了日文版,在排版上也做了改动,我们在语义语法同样要十分注意。总之,你的产品中,一定要全日文标识。体现出我们的专业性。 (3)关键词 选择到了合适的产品,要通过工具找到不同的日语关键词,然后要拿到前台反复认证,确认这些关键词到底是不是我们要做的产品。然后将这些关键词按热度高低,好好记录在这个产品的关键词库内,旁边标注好中文释义。在写listing的时候,参考竞品listing和你的产品特征和痛点,按照我们之前教给大家的写listing的方法,将中文意思先编辑好,同时将这些日语关键词编入中文Listing,并重点标记,这主要是要告诉翻译,这个意思的词,我一定要用这个日语单词,,因为同样的一个词,会有很多表达方式,你如果不跟他表明,他可不知道我们要埋的关键词长什么样,基本都会放飞自我。 (4)翻译listing 然后就可以找翻译了,这里建议大家一定找日本的母语翻译。为什么强调母语翻译,因为我之前吃过这个亏,国内的翻译,在语义语法上面和本土日本用语有很大差距,如果语义语法有问题,会被日本买家diss,甚至会写在评论里。母语翻译,可以在fiverr上找,这里面需要用英文沟通,也有明码标价,当然,如果有朋友介绍的就更好了。 Listing的问题解决后,日语上面需要面对的还有和客户沟通、编写QA,以及review的问题。 如果可以的话,尽量将QA\review和沟通的内容都通过本土翻译来完成,特别是review,如果想表现出是日本人的留评,千万千万不能马虎。 我之前有款产品,让日本朋友留了一条视频review,朋友的买家号真的特别干净,视频也是找人拍的很优质,但文字我找的国内翻译,还写了一大堆,结果后面收到一个差评,说我评论内容非常奇怪,可能是自己自己给自己留下的。看到这个评论真的很尴尬,因为我还特意把这条视频评论,点在了评论区的第一位。但我也非常感谢这位认真的日本买家,让我发现了这个巨大的问题。 (5)图片 说到日本人的认真,在listing方面,除了语义语法上的,还有图片部分,图片部分如果我们要体现大小,一定要把尺寸标准确,同时最好加上参照物。相较于美国站买家的热情奔放,日本站的图片尽量做成性冷淡风格,简洁大方,颜色不要太鲜艳。 2. 其他注意事项 (1)把握促销机会 和其他站点一样,我们都需要掌握运营节奏,在没有更多运营方法的情况下,将已有方法要操作到位,一旦有任何deal的机会,建议大家都要抓住。这里需要注意,前期的售价不要太低,否则deal会亏很多钱。但如果在冲排名阶段,即使亏钱,也要尽量把握住促销机会,毕竟还是比送产品划算很多。 (2)维护和招商经理的关系 尽量和你的招商经理处好关系,有时会得到意想不到的机会。也尽量和其他卖家多交流经验,一定多学习,少走的弯路,都是白花花的银子。 (3)保证售后服务质量 通过我们几期节目和刚才所讲的内容,我们对日本买家基本有了一定的了解,所以在沟通方面,除了良好的沟通态度,尽量还要做到及时、专业,其实这对于任何一个站点都是通用的。 在我们确定了走精细化运营这条道路时,就要不断去养成良好的习惯。 关于日本站工具和运营方面,今天就分享这么多,如果你有任何疑问,欢迎留言探讨。 感谢大家的收听,我们下期再见。