cover of episode  第 22 期:聊聊字幕组:我们还需要字幕组吗

第 22 期:聊聊字幕组:我们还需要字幕组吗

2021/2/10
logo of podcast  折尔根播客

折尔根播客

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
小果汁
折耳根
Topics
折耳根:作为一名听众,从用户的角度出发,探讨人人字幕组事件,并从早期互联网资源生态、字幕组的崛起、版权维护等方面进行分析。 小果汁:作为一名曾经的字幕组成员,从内部视角分享字幕组的工作流程、人员构成、翻译标准、以及与人人字幕组相关的各种幕后故事,并对人人字幕组事件进行解读。 小果汁:详细描述了早期互联网资源获取方式的演变,从BT下载到电驴再到PT下载,并解释了PT下载中的保种、贡献值、魔力值等概念,以及这些机制对资源共享和社区公平性的影响。 小果汁:分享了自己加入人人字幕组的经历,包括应聘流程、考核标准、试用期工作内容、以及不同类型的影视作品翻译的差异,并详细解释了字幕组内部的各种术语,如生肉、熟肉、零day、轴人、NL等。 小果汁:详细介绍了人人字幕组的工作流程,包括片源获取、CC字幕录制、打轴、分part翻译、校对、压制和后期制作等环节,并解释了不同角色(翻译、校对、总监、轴人等)的职责和分工。 小果汁:分享了字幕组内部的各种趣事和矛盾,例如翻译和校对之间的相爱相杀,以及对翻译标准(信达雅、字数限制、断句、倒装、笑点、韵脚等)的讨论和争执。 小果汁:解释了字幕翻译中的一些“玄学”问题,例如本土化、网络梗的翻译、以及不同字幕组的翻译风格差异,并分享了自己对这些问题的看法和经验。 小果汁:对人人字幕组的兴衰以及未来发展进行分析,并探讨了字幕组在人工智能时代可能面临的挑战和机遇,以及字幕组的社会价值和意义。 折耳根:从用户的角度出发,表达了对字幕组的感谢,并认为字幕组的存在对人们认识世界、获取信息起到了重要的作用,并引用了微博用户@闪灵爱 的观点,总结了字幕组的社会价值。 小果汁:对人人字幕组事件进行总结,并表达了对字幕组未来的展望,认为字幕制作本身并不违法,但与版权相关的行为需要遵守法律法规。

Deep Dive

Chapters
两位主播,折耳根与小果汁,将分别从用户和前字幕组成员的视角,讨论人人字幕组事件,探讨早期互联网资源生态、字幕组的崛起等相关话题。
  • 小果汁曾是字幕组成员。
  • 讨论由人人字幕组事件引发。
  • 将从用户和字幕组成员两个视角进行讨论。

Shownotes Transcript

字幕组有很多身份,有人说他们是推倒巴别塔的人、盗火种者,也有人说他们是不切实际的理想主义者,无政府主义者。但毋庸置疑的是,字幕组是中国互联网蛮荒时期不可或缺的一部分,成为了经历过那段岁月的人们记忆中不可磨灭的痕迹。

本期节目,折耳根与小果汁两位主播,分别从用户和前字幕组成员的视角,借“某影视的倒塌”事件,讨论了早期互联网资源生态、字幕组的崛起、字幕组入驻门槛、工作流程、译制工作揭秘,以及与资源分享/版权维护/初衷分歧相关的吃瓜和立场,让我们了解到原来除了下载解压之外,看似不起眼的字幕背后原来还有这么多故事。

本期主播

相关链接

联系我们

欢迎在社交网络平台给我们提出意见,建议和反馈,也可以直接发送电子邮件。