不用的语言用不同的词汇描述这个世界。说到颜色,中文有黑、白、红、绿、黄、蓝,英文有black, white, red, green, yellow, blue。不同的语言和文化对颜色的描述有何异同呢?同样的颜色在不同语言的使用者眼里一样吗?我们的认知和感知觉,会受到语言的影响吗?这一期,我们从不同语言的基本颜色名词开始,讨论不同颜色名词演化的历史和可能的原因,以及语言与颜色感知和认知的关系。
【核心文献】
Kay, P., & Regier, T. (2006). Language, thought and color: recent developments. Trends in cognitive sciences, 10(2), 51-54.
Gibson, E., Futrell, R., Jara-Ettinger, J., Mahowald, K., Bergen, L., Ratnasingam, S., ... & Conway, B. R. (2017). Color naming across languages reflects color use. Proceedings of the National Academy of Sciences, 114(40), 10785-10790.
【参考文献】
【嘉宾】
【支持我们】
欢迎大家在Patreon和爱发电上支持我们的节目。
Patreon: https://www.patreon.com/jzyd )
爱发电: https://afdian.net/@jzyd-cn )
【关注我们】
大家可以在y2intelligences.com)看到我们的最新消息、文献链接和相关资料,也可以关注我们的微信公众号《午后的笛卡尔》。我们的节目目前可以在Apple Podcasts), Google Podcasts), Spotify), Castbox), Pocket Casts), AnchorFM)等平台收听到。相关平台的登录页面也可以在我们的网站首页的链接找到。大家也可以加入我们的电报频道和电报群(在telegram中搜索 @mindabit和@mindabitchat),获得最新更新消息并和我们交流。
Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/jzyd/support)