cover of episode Friends S01E24: 给个机会很喜欢 迫不及待赚大钱

Friends S01E24: 给个机会很喜欢 迫不及待赚大钱

2020/7/2
logo of podcast Andy漫谈《老友记》Season One

Andy漫谈《老友记》Season One

Frequently requested episodes will be transcribed first

Shownotes Transcript

1. hand over fist 大量的,快速的(敛财)  菲比说Joey赚钱用了 “hand over fist”这个短语,意思是大量的,迅速地(敛财)。当然菲比这里用这个词还有一个很三俗的隐喻。这个短语总跟在赚钱的后面,从字面上看容易被人望文生义地理解为是易如反掌的意思。记得当年《越狱》火爆的时候,YYETS发布的翻译版本中也将这个词译为易如反掌,还在论坛上引起争议。 2. How are you holding up? 你还好吧? How are you holding up?当人面对困难时,你想知道对方怎么应付,就可以这样问。比如当人丧失亲友时,或生病时… 会回答说:“Well,I’ll see what I can do”。看看咯,看能怎么办咯。 有时候也指事情准备得怎么样了。

3. fortune 一大笔钱 cost sb a fortune 花了一大笔钱 make a fortune 发了大财 4. give it a chance 试一下,给个机会 Ross对Rachel说give us a chance.  give sth/sb a chance 给某人或某事一个机会,试一下 相同的短语 give it a shot 还有 give it a try.  5. be attracted to 喜欢,被...吸引 be attracted to sb 口语常用等于 like  I am attracted to her. 我喜欢她。  6. can't wait to do sth 迫不及待做某事 can’t wait to do = be dying to do = be desperate to do 迫不及待要做某事