1. Ride-along 警民共乘 本集的名称ride-along是这样的。芝加哥警界有这样一个传统:普通市民可以坐在警察巡逻车的副驾驶座上,观察警员的日常工作,这个过程被称作「共乘」ride-along. Ross和Chandler随菲比的警察男友巡逻就是Ride-along** Kevin Hart有一部喜剧片就叫做Ride Along讲的就是共乘的市民和警察误打误撞办案的故事。 Phoebe**: (entering, with Gary) Hey! Gary**: Hello! Monica**: Hey! Gary**: How are you? Phoebe**: Monica, I'm sorry I didn't come by last night. I was out with Gary; he let me ride around with him in his cop car. We saw and prevented crimes. Joey: You got to go on a ride along?! Phoebe**: Uh-huh! Joey**: I want to go on a ride along!** Ross: Me too! Gary: Okay! Chandler**: Yeah, yeah! Me too! Gary**: Really?! You? Chandler: Yeah. Gary: Well, it's kinda dangerous. Chandler**: Well, I like danger. Gary**: Okay, you guys free tonight? Joey and Ross**: Yeah!! Chandler: Tonight? You-you didn't say it was going to be at nighttime. 2. Rachel把Monica的照片给弄乱了,所以说oops, sorry. Oops! 感叹词 表示惊讶、狼狈、谢罪等的叫声,相当于,哎哟! 小甜甜布莱尼当年一曲Oops! I did it again 红遍全球。 Rachel: Ohh, it's me and La Poo! Wow! I miss that dog. Monica: You can also find him under umm, dog and dead. Rachel: Great! Thanks! Monica: All right, hand me that other box of photos; that's the very last one. Rachel: Okay. Rachel:Oops. Sorry! Well, good thing you number all of them, huh? Monica: I hadn't! Photo 152 was a prototype. 3. lean on 依靠,逼迫 Chandler夸奖Gary制服嫌疑人用了lean on. Lean on 除了依靠以外,还有逼迫,给某人施加压力的意思。 Ross: (to Gary) That was so cool man, the way you leaned on that guy. Chandler: It is starting to get dark out there. Ross: (to Gary) He told you everything! I mean you totally cracked him! Gary: Yeah well, being that he was the victim, they're usually pretty talkative. Chandler: (laughing) Okay. (Deadpan) But it is officially nighttime 4. out of the blue 突然的 Ross的前妻Emily又要结婚了,忽然想打电话给Ross看看是不是还有挽回的余地。她给Ross打电话也是心血来潮,所以用了out of the blue out of the blue 突然地,毫无预兆的** Emily: (on answering machine) Hello Ross? It's Emily. (Rachel runs back into the room with the tequila.) I know this is out of the blue but uh, I'm getting married tomorrow. Well, maybe I am. I keep thinking about you and I'm wondering if-if we made a mistake giving up so fast. Are you thinking about me? Of course you're not, but if you are, call me tonight. Okay, bye. Rachel: Oh. Oh! (Takes a slug of tequila.) 5. squeeze one's shoes 给某人施加压力 三个老友在跟Gary出警时,Joey问Gary是不是要squeeze the perps shoes. Squeeze sb’s shoes = break sb’s shoes 给某人施加点压力** Ross**: So where are we going next? Gary: This witness won't return my calls so we're gonna see if we can surprise him coming home. Chandler: Sur-surprise him? We're not, we're not gonna make anybody mad are we? Joey: Come on man! (To Gary) Listen so uh, are you gonna squeeze the perps shoes a little bit before he lawyers up? Gary: It's a witness not a perp. And no one talks like that! Ross: Yeah, no one talks like that! Joey: Oh what? Like your Mr. Cop! Ross: Hey, I'm more cop than you two! Chandler: How do you figure that? Ross: Hello! I'm in the front seat, okay? I'm Gary's partner! Chandler: Y'know, when you say partner it doesn't sound cop. It, it sounds gay. 6. live every day to the fullest 每天要活得精彩 Ross离婚以后精神不够振作,所以自己给自己打电话留言给自己鼓励。有这么一句话说的很不错, Live every day to the fullest. 每天都要活的精彩。** Rachel: Oh, maybe that's Emily calling back to leave the exact same message. Ross: (on the machine) Hey Ross! It's you! I just want you to remember this feeling. You are lucky to be alive! So live everyday to the fullest**. Love yourself, okay? Okay. Oh, and also get stamps. Bye! (He hangs up.) Monica: Wow! Play that message for Emily and this whole problem goes away! Rachel: Right? 7. join the forces 参军,加入警队 Joey在警车上勇敢保护Ross的行为让大家对他刮目相看,Gary问他是否考虑过加入警察队伍。 join the forces 参军或加入警队** 8. ramble about sth 唠叨 Chandler不想听Ross叨叨,所以就回屋了。 Ramble about sth 唠叨,絮叨** Ramble about 也有闲逛瞎逛的意思。 Ross: Okay, okay, so we're in the car. Right? And bang! A shot was fired. And Joey with no regard for his own safety throws himself on me! Phoebe: My God, Joey! Chandler: (pouting) It was a car backfire! Ross: Yeah, but-but he didn't know that! Joey: Yeah, I didn't know that. Ross: And it could've just as easily have been a bullet. Gary: Hey Joe, you ever think about joining the force? We could use a guy like you. Chandler: Who jumps at loud noises! Ross: Wow! I could've died tonight. Chandler: Yeah! If the car that backfired had run over you! Y'know what, I think I'll go home before Ross starts rambling about his newfound respect for life. (He gets up and starts for the door.) Ross: I do have a newfound respect for life. 9. out of the picture 彻底消失 Chandler对于Joey在发生所谓的危险时先救Ross感到耿耿于怀,跟Joey理论起来,Joey误认为Chanlder想要Ross out of the picture. Out of the picture 某人或某事从生活中彻底消失 Joey: Dude! How come you took off? Chandler: Oh, I just went for a walk, around the living room. Whatever… Joey: Is something wrong? Chandler: No. No I'm just tired. Y'know, from-from the walk. Joey: Okay. Chandler: You dove in front of Ross! Ross! Joey: That's what this is about! Oh my God, you hate Ross! Chandler: I do not hate Ross! Joey: Of course you do! I saved him! You're mad at me! It all adds up! You want Rossout of the picture. Chandler: What picture? Joey: I don't know, but I don't like what I'm hearing! 10. a drop in the bucket 沧海一粟 Rachel在Ross家跟Ross说了这样一句话this is just a drop in the bucket mister! 意思说我不请自来到你家跟你不请自来到我家比起来根本不算什么。 a drop in the bucket ** 沧海一粟,九牛一毛,小巫见大巫** Rachel: Hey! Hi! Ross: Rach, what uh, what are you doing here? Rachel: Hey! Y'know what? You are in our apartment all the time! Okay? This is, this is just a drop in the bucket mister! Ross: Y'know, it-it doesn't matter. The important thing is that you're here. You're my friend, and you're here. 11. number is up 气数已尽 在描述自己晚上的奇遇时,Ross说认为自己number is up. number is up 死期到了,气数已尽** 例句: But this time I think his number is up -a he has a smart young man running against him with a lot of new ideas. 但是这次我想他是大难临头了—一个干练又富有创新思想的年轻人成了他的竞争对手。 Ross: The most amazing thing happened tonight. I thought my number was up. I had an actual near death experience! Rachel: What?! What? What happened?! Ross: Okay, okay, we were on the ride along with Gary, right? Rachel: Yeah! Ross: And somebody took a shot at me! Rachel: (gasps) Really?! Ross: No, a car backfired, but (Rachel suddenly calms down) I thought somebody was taking a shot at me. 12. close call 侥幸脱险 Ross 觉得这一天过得特别惊险,自己险些没命,所以说这是close call day. close call 侥幸脱险,幸免于难,千钧一发** 我们最常见的用法 That was a close call 好险! Rachel: I mean, look-look today you escaped (Pause) (Not believing it) death, y'know? And maybe this is a chance for you to escape getting back together with Emily? Ross: That does make sense. Because I do wanna seize some opportunity, but I-I really don't wanna see or talk to her. Rachel: Well, there you go! Ross: Yeah. Maybe today is just, close call day. Rachel: (laughing) Close call day. Ross: Hey, thanks Rach. (They hug.)