cover of episode Friends S05E17:同意轻佻别失言 义务相信绕了远

Friends S05E17:同意轻佻别失言 义务相信绕了远

2020/11/27
logo of podcast Andy漫谈《老友记》 Season Five

Andy漫谈《老友记》 Season Five

Frequently requested episodes will be transcribed first

Shownotes Transcript

1. be down with sb or sth 同意某人或某事  Joey说I am down with that. 我同意这个观点。  Be down with sb or sth 同意某人或某事** Joey: (waving) Very funny Ross! Very life-like and funny. Okay. Oh no-no-no, I wasn't waving at you lady. Whoa, maybe I was! Hey, Monica, this totally hot girl in Ross's building is flirting with me. Monica: Get in there man! Flirt back, mix it up! Joey: Yeah, I-I-I'm down with that.  Okay, here goes. (Thinks.) How you a-doin'? It worked! She's waving me over. Okay, I-I-I'll be right over. Let's see, she's on the third floor… Monica: (joining him) Wow! She is pretty, huh? Joey: Tell me about it, huh? Oh no-no-no, I'm not with her, she's just Monica! Ewwuck!  2. misspoke 失言了  Phoebe和警察男友秀恩爱引起了Monica的好胜心,Phoebe后悔了就说 I misspoke. 我失言了** 。后面Rachel搞砸了面试因为She totally misread him.  Misread 在这里当误解,会错意了 ** Phoebe: (Under her breath) God, I woke the beast. Sorry. (To Monica) I was wrong obviously, I just—I misspoke. It's okay. Monica: Oh no, it is okay, I mean as long as you know that Chandler and I are also very hot and fiery, just as hot as you! I mean our flame, whew, is on fire! Chandler: (entering) Hey Monica, here's your broom back. Monica: You are so cute.  3. hussy 轻佻的女子  Rachel对想要提醒她嘴上沾了的面试官产生了误解,于是说I am not hussy.  Hussy口语里指举止轻佻的女子** Mr. Zelner**: Hi Rachel! Rachel: Hi! Mr. Zelner: Come on in. Mr. Zelner: It's really nice to see you again. Rachel: Thank you. Mr. Zelner: Oh Rachel, uhh…  Rachel: What? Mr. Zelner: Just ah… (He points again.) Rachel: Excuse me? Mr. Zelner: Here let me… Rachel: (stopping him) Wh-whoa! All right, okay-okay, I see, I see what's going on here! Now listen, look-look, I'm sorry if I gave you the wrong impression, but I am not some hussy who will just sleep around to get ahead! Now even though I (He tries to interrupt and tell her about the ink), hey-hey-hey, even though I kissed you, that does not give you the right to demand sex from me. I do not want, this job that bad. Good day, sir.  4. sleazeball 行为卑鄙的人 ** 由于误会了面试官,Rachel回到家跟朋友们怒气冲冲地抱怨老板是一个sleazeball.  sleazeball 行为卑鄙的人** Rachel: (entering) Ugh, you will not believe what that sleaze-ball from Ralph Lauren did too me! Rachel: Okay-okay that-that's amazing. How did you know that? Ross: You got ink on your lip. Rachel**: Oh. (Realizes.) Ohhhhhhhhh…. 5. be obligated to do sth 有义务做某事  Rachel已经把老板吓怕了,interview全程录像。  Feel/be obligated to do sth 有义务做某事**。 Rachel: Ah, first, I-I would like to say thank you for agreeing to see me again. Mr. Zelner: That's quite all right, but I feel obligated to tell you that this meeting is being videotaped. Rachel: Okay. Umm, well, first I would like to start by apologizing for kissing you and uh, for yelling at you. Mr. Zelner: Fair enough. 6. tortilla chips 墨西哥炸玉米片  Chandler说Monica表现太过明显时说Torttila chips know what you mean.  Tortilla chips 著名的墨西哥炸玉米片 Phoebe: You tired Chandler? Monica: You better believe he's tired, after the day we had! If you know what I mean. You know what I mean? Chandler: Honey, the tortilla chips know what you mean. 7. take a detour 绕远  Phoebe在跟Monica炫耀和新男友恩爱时说他们来的时候took a detour.  Take a detour or make a detour 绕道而行,绕远了** Monica: Phoebe, you have a, a twig in your hair. Phoebe: Ohh, (laughs) umm, we kinda took a little detour** on the way over here. Gary: Yeah, we took a little stroll in the park and no one was around, so… Monica: You didn't! Phoebe: We did! We violated Section 12 Paragraph 7 of the criminal code! Monica: The park huh? A public place. Gary: Uh-huh. Monica: I hear ya. Excuse me for just a second!  8. I hear you 我懂你意思了  听到Phoebe的炫耀,Monica说I hear ya.  I hear you. 你的意思我懂了** 9. buy 相信   Rachel放了两个模型假装看Ross的表演,Ross还演的十分起劲。Rachel说I can’t believe he is buying this.  Buy在这里是相信的意思**。I don’t buy your story. 你说的我不信。 Rachel**: (laughs) I cannot believe Ross is buying this! Monica: Thank God! I can't watch him anymore! Chandler**: (entering) You guys ready fore the movies? Rachel: **Yeah! Oh by the way, thank you for loaning us Pamela and Yasmine.