乔伊用扑克玩魔术,把大家都惊呆了,因为他的技术实在是太——滥——了,并且还自鸣得意。钱德因为和珍妮丝分手而情绪低落,在乔伊的生日派对上,和乔伊的一个妹妹乱搞;不过一夜情之后,他竟然不记得是哪个妹妹了;他拜访了崔比昂尼家,希望能从乔伊的七个妹妹中辩认出来,结果他亲错了人,事情闹得不可收拾。瑞秋在咖啡馆邂逅马克,马克介绍她到高档商场Bloomingdale's公司面试;罗斯怀疑马克的动机。菲比和楼上的常发出噪音的男人约会,此人和菲比约会后转身就和别的女人上床,乔伊等三男上楼找他理论,结果被他制服。 1. naked eyes 肉眼,裸眼 Joey在向伙伴们表演扑克魔术时说I looked at it so fast that it was invisible to the naked eye。 naked eye ** 翻译成 肉眼,裸眼。 Joey说 It is invisible to the naked eyes. 肉眼看不到。 2. punch line 妙语 Chandler说楼上的punch line被毁了。 punch line** 故事或戏剧中最关键的一句,或翻译成妙语,相声中的哏或包袱就是punch line. 3. gassy 爱放屁的 Rachel的老板说I'm not supposed to drink coffee, it makes me gassy. gassy** 本意是气体的,但是用来形容人意思说这个人爱放屁 This guy is gassy. 如果用动词就是 break wind, pass wind 或者 fart 4. stick out 坚持到底 Rachel不喜欢自己的工作,但她不得不stick out. stick out 或者 stick it out** 坚持到底. He hates the job but he's determined to stick it out because he needs the money. 他讨厌那工作--但因为需要钱,只好横下心来干下去. stick out另一个意思是突出来 His ears stick out. 他长著一对招风耳. 5. pay one's dues 经历生活的苦楚 Rachel对Monica说I don’t mind paying my dues. pay one’s dues ** 经历生活中的苦楚 I don’t mind pay my dues 我不介意吃苦 6. swoop in 突然出现 Ross不相信陌生人帮助Rachel没什么企图,说 这个人swoop in out of nowhere for no reason swoop in ** 从空中俯冲下来,这里Ross强调突然出现 7. prep sb 帮某人做准备 Rachel得到工作面试并且Mark会帮助她He even offered to meet me for lunch tomorrow to prep me for it. prep sb ** 帮某人做准备,面试前,考试前,手术前都可以用 **8. **Tiramisu 提拉米苏 Chandler为了弄清Joey哪个妹妹叫Mary-Angela不得不没话找话。其中提到了Tiramisu 提拉米苏作为意大利甜点的代表,外貌绚丽、姿态娇媚,是目前风靡各大咖啡厅、烘焙门市及西餐厅的时髦甜点。Tiramisu在意大利原文里,“Tira”是“提、拉”的意思,“Mi”是“我”,“Su”是“往上”,合起来就是“拉我起来”的意思;也有另一种解释是“带我走”和“记住我”,带走的不只是美味,还有爱和幸福 9. top notch 一流的,顶尖的 Chandler夸奖Joey奶奶提拉米苏做得好说top notch top notch 一流的,顶尖的 10. jump the gun 操之过急 Chandler对Joey的妹妹说Look, I may have jumped the gun here. jump the gun 本意是比赛中发令枪还没响就跑出去。俚语 过早的行动,操之过急 **11. **pogo stick 蹦蹦跷 pogo stick 蹦蹦跷,一种美国人喜欢的运动器械。《植物大战僵尸》里有一款僵尸就踩着pogo stick