NEWS ON 11/13 1.XUELONG 2 RESCUES FISHING BOAT IN SOUTHWESTERN PACIFIC OCEAN 雪龙2号赤道33小时成功救援落难外国渔船 2. FLAMENCO GUITARIST PERFORMS AT JZ CLUB **“弗拉门戈”吉他演奏家在JZ*俱乐部演奏 3. ASIAN STOCK MARKETS RISE AHEAD OF XI-BIDEN MEETING 中美元首会晤前亚洲股市上涨 -----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1. XUELONG 2 RESCUES FISHING BOAT IN SOUTHWESTERN PACIFIC OCEAN 雪龙2号赤道33小时成功救援落难外国渔船 The icebreaker Xuelong 2 rescued a fishing boat and its four crew members in the open ocean near the equator*【***赤道】on Saturday while on route to Antarctica on another research expedition. Sun Siqi has more. 周六,雪龙2号破冰船在前往南极洲进行科考的途中,在赤道附近的公海救起了一艘渔船及其四名船员。记者孙思奇带来更多报道。 Officers on the icebreaker heard a distress signal from a fishing boat in the waters off Papua New Guinea and went to its rescue. The four on board were fishermen from Papua New Guinea. Their boat had been adrift for nearly nine hours after running out of fuel and electricity. 破冰船上的人员听到巴布亚新几内亚附近海域一艘渔船发出的求救信号后前往救援。船上四人是来自巴布亚新几内亚的渔民。他们的渔船在燃料和电力耗尽后漂流了近九个小时。 Xiao Zhimin Captain of Xuelong 2 肖志民 "雪龙2"号船长 “Both their high-frequency telecommunication and automatic identification systems were not functioning. So, the boat seemingly lost power. Rescuing people is a legal obligation. We must rescue them.” “因为他现在高频也不能用 AIS自动识别系统也找不到 所以他们现在应该是没电的状态 救援这是法定义务 我们救是必须救的” The expedition team aboard Xuelong 2 offered the fishermen food and diesel fuel, charged their batteries, and contacted the China Maritime Search and Rescue Center, Papua New Guinea Maritime Rescue Coordination Center and the families of the crew members. As there were no local rescue ships available, the team decided to lift the boat aboard the icebreaker and take it to designated waters. After 33 hours, the stranded fishing boat and its crew were brought to a rendezvous【会合】 point safely and handed over to a waiting local vessel on Saturday. China's 40th Antarctic expedition team set sail from Shanghai on November 1st, starting a mission expected to last over five months. The expedition also includes Xuelong 1 and a cargo vessel. 雪龙2号的考察队员为渔民提供了食物和柴油,为他们的电池充电,并联系了中国海上搜救中心、巴布亚新几内亚海上救援协调中心和船员家属。由于当地没有救援船只,救援队决定将渔船吊上破冰船,送往指定水域。33个小时后,获救渔船及其船员被安全送达会合点,并于周六移交给等待的当地船只。中国第40次南极考察队于11月1日从上海起航,开始了为期5个多月的考察任务。考察队还包括雪龙1号和一艘货船。 *2.FLAMENCO GUITARIST PERFORMS AT JZ CLUB **“弗拉门戈”吉他演奏家在JZ**俱乐部演奏* International musicians gave several jazz performances over the weekend. As part of the 19th Jazz Festival, Spanish guitarist Juan Gomez "Chicuelo" played at JZ club on Saturday and Sunday. Sun Siqi brings us more. 周末,国际音乐家们带来了多场爵士乐演出。作为第19届爵士音乐节的一部分,西班牙吉他演奏家胡安·戈麦斯(Juan Gomez)于周六和周日在JZ俱乐部演奏《Caminos》。记者孙思奇带来更多报道。 Gomez performed his latest album "Caminos". 戈麦斯演唱了他的最新专辑《Caminos》。 Juan Gomez 'Chicuelo' Guitar 胡安·戈麦斯 Chicuelo吉他手 “I would say it's a fusion of styles because I'm from the flamingo background and we have a member who plays cello, and he brings a classic style. We also have one who plays percussion and it's more African-Brazilian culture. Also we have a dancer, a flamingo dancer who's from Mexico and she does a contemporary dance that builds on the whole show. So everyone is playing a different style and it's definitely** fusion*【*融合】. It's world music.” “这是风格的融合,因为有火烈鸟的背景,我们有一位成员拉大提琴,带来的是古典风格。还有一位演奏打击乐的成员,他带来的是非洲-巴西文化。此外,来自墨西哥的火烈鸟舞者跳了一段现代舞,为整场演出奠定了基础。因此,每个人都在演奏不同的风格,这绝对是一种融合。这是世界性音乐。” Audience member 观众 “I felt the passion of this flamenco guitar, which has an exotic charm. It seems like I saw the seaside. It's very special.” “感受到了这个弗拉明戈吉他的热情的感觉,就很有异域的腔调。好像看到了海边,然后感受到了夏天的感觉,就是很不一样,很特别。” “I usually listen to music at home, and this is the first time I have seen a live jazz performance. The enthusiasm of the musicians, including the dancer, is very infectious.” “平时还是在家里也听各种各样的音乐,但这样看这样的 live 还是第一次。我觉得就是看这个乐手们包括这个舞者在台上的状态,觉得很有感染力。” Jazz performance in another bar⋯ 另一个酒吧里的爵士乐表演⋯⋯ Various jazz performances take place in Shanghai every week. Grammy-winning musician and world-renowned harmonica*【****口琴】**maestro Sugar Blue is at Blue Note Jazz Bar in Hongkou District. 上海每周都有各种爵士乐演出。格莱美获奖音乐家、世界著名口琴大师Sugar Blue在虹口区的Blue Note爵士酒吧演出。 **3.ASIAN STOCK MARKETS RISE AHEAD OF XI-BIDEN MEETING 中美元首会晤前亚洲股市上涨 Asian stock markets started off the week looking stronger. Timothy Pope has a look at the trading action around the region. 本周伊始,亚洲股市表现强劲。记者Timothy Pope对该地区的交易情况进行了分析。 Chinese mainland markets managed to lock in gains today as investors reacted positively to the news of a meeting this week between President Xi Jinping and his US counterpart Joe Biden in San Francisco. The Shanghai Composite Index added a quarter of one percent. The Shenzhen Component added only a tenth of one percent. 由于投资者们对国家主席习近平和美国总统拜登本周将在旧金山会晤的消息反应积极,中国内地股市今日涨幅明显。上证指数上涨了0.25%。深证成指上涨了0.1%。 Financial stocks were hogging the spotlight today. ICBC shares sank, and then pared losses in the wake of the ransomware【****勒索软件】attack on its US trading unit, which left it owing Bank of New York Mellon 9 billion US dollars for un-settled trades. The attack was reportedly so severe that staff were locked out of everything including their email accounts. ICBC has injected capital into its US unit it order to help pay BNY Mellon, and hired cybersecurity experts. Its shares ended the day down a little under half of one percent. 金融股成为今日焦点。中国工商银行股价先是下跌,后因其美国的交易部门遭受勒索软件攻击而收窄跌幅,该公司因未结算交易而拖欠纽约梅隆银行90亿美元。据报道,这次攻击非常严重,员工包括电子邮件账户在内的一切都被锁定,无法使用。中国工商银行向其美国部门注资,以帮助支付纽约梅隆银行,并聘请了网络安全专家。工行股价在当天收盘时下跌了不到0.5%。 China Galaxy Securities was also a headline stock after it dismissed market rumours it was going to merge with China International Capital Corporation. The company said neither of its controlling shareholders have plans to merge the brokerage【**经纪业务】 with CICC, one of China's top investment banks. Galaxy Securities shares fell more than 3 percent after the announcement, but managed to recover late in the session to close fractionally higher. 中国银河证券在驳斥了市场关于其将与中国国际金融有限公司合并的传言后,也成为头条股。该公司表示,其控股股东都没有将该券商与中国顶级投资银行之一的中金公司合并的计划。公告发布后,银河证券股价下跌超过3%,但在尾盘有所回升,收盘小幅上涨。 Hong Kong's markets had a rollercoaster session with a strong opening, losses at lunchtime, and then the Hand Seng closing 1.3 percent higher. Optimism over the Chinese and US Presidents' meeting was also at play here. So was a strong close for Wall Street on Friday with the Nasdaq posted its biggest one-day gain since late May. 香港市场经历了过山车式的交易时段,开盘时表现强劲,午盘时有所回落,随后恒生指数收盘上涨1.3%。中美两国总统会晤的乐观情绪也在此发挥作用,华尔街周五收盘也表现强劲,纳斯达克指数创下5月底以来最大单日涨幅。 That pushed Hong Kong tech stocks higher. Baidu gained 3.3 percent. E-commerce giant Alibaba was up 1.3 percent despite a lacklustre Double 11 shopping festival this year. 这推动了香港科技股走高。百度上涨了3.3%。电子商务巨头阿里巴巴上涨了1.3%,尽管今年的双十一购物节乏善可陈。 And Country Garden stocks fell after Fitch said this morning that it will withdraw all its ratings for the real estate developer's property services unit for commercial reasons. Last week Fitch downgraded those ratings and put Country Garden Services on a negative watch list. Both the unit and the developer's stocks lost more than 1 percent today. 碧桂园股票下跌,因为惠誉今早表示,出于商业原因,将撤销对该房地产开发商旗下物业服务部门的所有评级。惠誉上周下调了碧桂园物业服务的评级,并将其列入负面观察名单。今天,碧桂园服务和开发商的股票都下跌了1%以上。 And in Japan the Nikkei 225 retreated from early gains to close flat, although Tokyo tech stocks were also mirroring gains on the Nasdaq. 在日本,尽管东京科技股也反映了纳斯达克指数的涨势,日经225从早盘的涨势中回落,收盘持平。 Cosmetics company Shiseido was the biggest drag on the markets -- shedding more than 14 percent after the firm made significant cuts to its annual profit forecasts. 化妆品公司资生堂是拖累市场的最大因素--在该公司大幅下调年度利润预期后,其股票下跌超过14%。 #热词加油站 equator /ɪˈkweɪtə(r) /【赤道】 rendezvous /ˈrɒndɪvuː/【会合】 fusion /ˈfjuːʒn/【融合】 harmonica /hɑːˈmɒnɪkə/【口琴】 ransomware /ˈrænsəmweə(r) /【勒索软件】 brokerage /ˈbrəʊkərɪdʒ/【经纪业务】 订阅我们,打卡每日精选英语新闻! 不定期投放“精品大咖访谈” 喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~