NEWS ON 09/15 1.CHINA TO UPDATE NEW FOREIGN PERMANENT RESIDENT ID CARD 新元素、新技术!新版永居证“五星卡”来了 2. STUDENTS TO MAKE A SPLASH ON SUZHOU CREEK 2023**上海赛艇公开赛:中学生在苏州河“荡起双桨”** *3.MARKET LIBERALIZATION BRINGS IMPROVEMENT IN HOUSING SALES HERE “认房不认贷”政策提振上海房地产市场 **----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.CHINA TO UPDATE NEW FOREIGN PERMANENT RESIDENT ID CARD 新元素、新技术!新版永居证“五星卡”来了 The National Immigration Administration will be issuing a new version of the foreign permanent resident ID card starting December 1st. Sun Siqi has more. 国家移民管理局将于今年12月1日起正式签发启用新版中华人民共和国外国人永久居留身份证(以下简称“永居证”)。本台记者孙思奇带来详细报道。 The card will look different and have a new anti-counterfeit design with better data storage technologies. 新版永居卡优化了版式布局,采用更为先进的防伪技术,改进提升了证件信息存储和应用管理服务手段。 Chen Yongli, Director of IT Dept. of National Immigration Administration 陈永利国家移民管理局信息科技司司长 “(永居证)调整了证件号码,由15位调整到18位,这个也是这次证件改版调整的一个很重要的方面,编列了外国人标识码、国籍代码、申领地代码等信息码,一人一号,终身不变。” “The ID number is going to be changed from 15 digits to 18 digits. The number incorporates codes that represent the foreigner's nationality and where the card was issued. Once issued, the person will have the same number for life.” The foreign permanent resident ID card is a legal identification document issued by the National Immigration Administration to foreigners who meet the requirements for permanent residence in China. Cardholders can use it as a valid certificate when they apply for a bank card, go to school or a hospital, take a train or plane or check in at a hotel. 外国永久居民身份证是国家移民管理局向符合在华永久居留条件的外国人签发的合法身份证件。持证人在办理银行卡、就学、就医、乘坐火车或飞机、入住酒店时,可将其作为有效证件使用。 The administration also said old cards will remain valid until they expire. Applicants for permanent residency after December 1st will receive the new ID card. 移民管理局还表示,旧版永居证身份证仍然有效,直至证件过期。12 月 1 日之后申请永久居留权的人将收到新版永居证。 2.STUDENTS TO MAKE A SPLASH ON SUZHOU CREEK 2023上海赛艇公开赛:中学生在苏州河“荡起双桨”** The 2023 Head of Shanghai River Regatta【划船比赛】* begins tomorrow on Suzhou Creek【小溪】. For the first time, youth performance race has been added to the event. Reporter Zhang Yue spoke to some of the young participants, and learns what attracted them to take up the sport. 2023上海赛艇公开赛将于明日(09/16)在苏州河上拉开帷幕。本届赛事首次设立青少年表演赛项目。记者张乐采访了几位青年参赛选手,了解是什么吸引他们参加这项运动。 Coach Jiang Dahuan, a former professional, takes his rowing team to Shendi Rowing Center in Pudong every Friday afternoon to train. The Pinghe School rowing team only had a few members five years ago, but now there are over a hundred. 江大欢教练,曾是赛艇专业选手,每周五下午都会带领他的赛艇队到浦东申迪城市赛艇中心训练。五年前,平和学校的赛艇队只有几名队员,但现在已经发展到一百多人。 Jiang Dahuan, Head Coach of Pinghe School Rowing Team 江大欢平和学校赛艇队主教练 “(我们还在)其他时间(安排)队员们在学校划船机上完成核心力量和专项训练等内容。家长在一开始接触的时候会觉得不安全的,但是我们都会让学生们做一次体验日,让家长和学生们都过去感受。” “We also do core strength and specialized training on rowing machines most of the time. Parents felt unsafe at first, but we let the students have an experience day on the river before advanced training began to allow parents and students to feel it.” Beginners start in a four-person boat, and as they improve, they gradually transition【转变】to a two-person and then a single-person boat. 初学者会从四人双桨学起,随着他们的进步,逐渐过渡到双人双桨,最终到单人双桨。 Huang Xinran, Student of Shanghai Pinghe School *黄欣然(音译)平和学校学生 “It is really very different when you’re on the river. It doesn’t feel so safe like you only have a really thin boat and you don’t know if you’re going to tip over, but when you train for a long time, you are more confident about it.” “当你身处河上时感觉真的很不一样。坐在单薄的船上,感觉不太安全,你不知道是否会翻船。但是经过长时间的训练,你就会更有有信心了。” The team has won multiple awards in national youth competitions. One of the team members said that rowing helps her be a better person, even though training is harder than she expected. 该赛艇队在全国青少年比赛中斩获了各种奖项。其中一名队员说,尽管训练比她想象的要艰苦,但赛艇运动帮助她成为一个更好的人。 Xing Yixin, Student of Shanghai Pinghe School 邢怡欣(音译)上海平和学校学生 “Since we always need to like persevere【锲而不舍】, even when we get overly exhausted, and I also learned to challenge my limitations, trying to achieve the goals that I never expected that I could have accomplished. And most importantly, I learn to cooperate with my teammates, trust my friends, and these are all the important keys to success.” “因为即使在超常疲惫的情况下,我们也需要坚持不懈,我学会了挑战自己的极限,努力实现我从未想过自己可以完成的目标。最重要的是,我学会了与队友合作,信任我的朋友,这些都是成功的重要关键。” Zhou Zhi, Student of Shanghai Pinghe School *周至(音译)上海平和学校学生 “Rowing really needs you to pay 100% attentions in it because you need to get to how to roll the boat, how to cooperate with your teammates and to know which kind of right strokes you are going to roll.” “划船真的需要你百分之百地专注,因为你需要学会如何掌握划船的技巧,如何与队友合作,以及判断应该使用哪种正确的划桨动作。” The Shanghai High School International Division Rowing team is also among the five schools participating the four-person double sculls performance race. Every weekend, the team trains at the Oriental Land water training base in Qingpu. One teammate from the Australian National Rowing Team offered some encouragement to the younger participants. 上海高级中学国际部划船队也是参加四人双桨表演赛的五所学校之一。每个周末,该队在青浦的东方乐园水上训练基地进行训练。来自澳大利亚国家赛艇队的一名队友为这些年轻的参与者提供了一些鼓励。 Fraser Miscamble, Australian National Rowing Team 弗雷泽·米斯坎布尔澳大利亚国家赛艇队* “It’s a great sport combines being cooperate, cooperating with each other and working together as well as the strength into the net to be able to make the boat goes fast as possible.” “这是一项很好的的运动,它结合了相互合作、团队协作,以及整合力量以使船尽可能快地前进。” The organizing committee said the results for these middle school students is not the first priority, the focus is more on teaching the youngsters how to work together as a team. 组委会表示,对于这些中学生来说,比赛结果并不是最重要的,重点更多地放在教导年轻人如何团队合作。 3.MARKET LIBERALIZATION BRINGS IMPROVEMENT IN HOUSING SALES HERE “认房不认贷”政策提振上海房地产市场 Shanghai’s housing and finance regulators jointly announced at the beginning of the month that people who themselves or their family members do not currently own residential properties in the city would be treated as first-time home buyers - regardless of properties they may own elsewhere - and so would be able to enjoy more favourable mortgage**【抵押贷款】 terms. This has brought an immediate boost to the local property market, and our reporter Zhang Shixuan talked to real estate agencies and property developers here to find out more about how their business is improving. 本月初,上海的住房和金融监管部门共同宣布,居民家庭申请贷款购买商品住房时,家庭成员在上海市名下无成套住房的,不论是否已利用贷款购买过住房,银行业金融机构均按首套住房执行住房信贷政策。这立即给上海的房地产市场带来了提振。本台记者张诗旋采访了上海的房地产中介和开发商,了解他们的业务是否得到改善。 Real estate agencies were among the quickest to notice the effects of the new policy, because they’re busier this month. This agency in Shanghai’s Pudong New Area has been receiving 50% more customers than it had been before. That all came from the positive signals released by the new home purchase policy which took effect at the beginning of the month in the city. According to the new regulations, regardless of their previous home mortgage history, as long as members of families, including borrowers, spouses*【配偶】*and minor children applying for housing loans do not own an apartment in this city, they should be treated as first-time home buyers for the purpose of their mortgage application. 房地产中介是最快注意到新政策影响的行业之一,因为他们这个月的业务更加繁忙。上海浦东新区的这家中介公司的客户数量比之前增加了50%。这一切都是源于上海市本月初生效的新购房政策释放出的积极信号。根据新的规定,不论他们以前的住房抵押贷款历史如何,只要家庭成员,包括借款人、配偶和未成年子女在申请住房贷款时在该市没有成套住房,他们应被视为首次购房者获得抵押贷款。 Herry Li, Shop Manager of Shanghai Centaline Property Consultants 李先生上海中原地产顾问公司店长* “9月1号的认房不认贷之前,应该有接近7年政策的,在上海来讲,既认房又认贷。比如讲在外地有个贷款记录,在上海在买房的话,它是属于二套房的话,最低的首付也要达到50%,普遍在内环或中环,大部分这个地段来说的话,首付都要接近70%,这对于一般的购房者他这个压力是非常大。” “Before the new policy released on September 1st, the previous policy had been in effect for almost 7 years. In Shanghai, previously, only people who didn’t have a residential property and didn’t have a mortgage loan record could be treated as first-home buyers. For example, previously, those who had a mortgage loan record outside Shanghai, if they wanted to buy a house in Shanghai, it’s considered a second home, and they would face a minimum down payment 50% of the home price. And that proportion could approach 70% in the downtown area. This meant huge pressure for home buyers.” The new policy brought a huge reduction in down payments, Li says, as first home buyers are required to pay only 35% of the total home price as a down payment. He adds that there have also been more people willing to sell their homes this month. 李先生表示,新政策大大降低了首付比例,因为首次购房者只需支付总房价的 35% 作为首付。他还说,本月愿意卖房的人也多了起来。 Zhang Shixuan, Reporter 张诗旋****本台记者 In the first 10 days since the new policy took effect, Shanghai’s commercial housing sales ranked top among first-tier cities. Second-hand home sales led the growth. Data from Zhuge shows that, sales of second-hand homes in Shanghai last week saw a month-on-month rise of more than 18%. And pre-sold new residential properties are also climbing. 新政实施后的前 10 天,上海商品房销售量在一线城市中名列前茅。其中,二手房销量涨幅居首。来自诸葛找房的数据显示,上周上海二手房销量环比涨幅超过18%。而新建商品住宅的预售量也在攀升。 This residential compound in Shanghai’s Pudong New Area finished its 5-day sales subscription on September 7th, right after the new policy took effect. The 147 apartments here received bids from more than 600 potential buyers, 20 or 30% more than had been expected by the property developer. 位于上海浦东新区的这个住宅小区在新政策生效后,于9月 7 日结束了为期 5 天的销售认购。这里的 147 套公寓收到了 600 多位潜在买家的竞标,比房地产开发商的预期多出 20% 至 30%。 Yuan Kun, Marketing Manager of CSCEC DongFu Shanghai 袁昆****中建东孚上海市场部经理 “尤其是一些改善型的客户,之前他们的购房的预算,可能说比如说他的预算是在800到1000万左右,这样一个认房不认贷的这样的一个政策出来之后,他们把自己的意向房源的总价段,整个的额度是做了一个提升,比如说它可以把整个的一些目标的房源放到了这个1200万左右,这一点还是对客户还是有较大的一个影响的,可能直接会反馈在一些这种这个客户对于项目的一个热情。” “Especially for some clients that are looking for a new home to improve their living conditions, their budget has grown. For example, if previously, their budget was 8 to 10 million yuan, since the new policy was launched, their target prices have risen to around 12 million yuan. The clients are more excited about new housing projects.” To better meet housing demand and promote development of the property sector, China’s financial authorities has just eased mortgage policies. According to an official statement by the government, existing mortgages for first-home purchases will be lowered. And beginning Sept 25, banks and borrowers will also be encouraged to negotiate a rate change or a swap for a new loan. 为了更好地满足住房需求,促进房地产业的发展,国家金融监督管理总局放宽了房贷政策。根据政府的官方声明,现有的首套住房贷款将下调。自 9 月 25 日起,还将鼓励银行和借款人协商调整利率或互换新贷款。 #热词加油站 counterfeit/ˈkaʊntəfɪt/【伪造的】 regatta/rɪˈɡætə/【划船比赛】 creek/kriːk/【小溪】 transition /trænˈzɪʃ(ə)n/【转变】 persevere/ˌpɜːsəˈvɪə(r)/【锲而不舍】 mortgage /ˈmɔːɡɪdʒ/【抵押贷款】 spouse/spaʊs/【配偶】 订阅我们,打卡每日精选英语新闻! 不定期投放“精品大咖访谈” 喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~