NEWS ON 09/12 1.*TIANZHOU-5 CARGO SPACECRAFT RE-ENTERS, ATMOSPHERE AFTER COMPLETING MISSION 天舟五号货运飞船已受控再入大气层 2.*SHANGHAI SHIP-BUILDING READY TO CRUISE INTO THE FUTURE 中国首制大型邮轮“爱达·魔都号”试航圆满成功 3. 9-11 MEMORIAL CEREMONIES, HELD ACROSS THE UNITED STATES 美国各地举行“911”事件周年纪念活动 -----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1*. TIANZHOU-5 CARGO SPACECRAFT RE-ENTERS, ATMOSPHERE AFTER COMPLETING MISSION 天舟五号货运飞船已受控再入大气层 The Tianzhou-5 cargo spacecraft re-entered the atmosphere in a controlled manner at 9:13 am today, according to the China Manned Space Agency. 据据中国载人航天工程办公室消息,天舟五号货运飞船于今天上午9时13分以受控再入大气层。 Tianzhou-5 departed from the country's space station yesterday afternoon. Most of its components burned up during the re-entry, but a small amount of debris fell into the waters of the remote South Pacific. Tianzhou-5 was launched on November 12th, 2022 from the Wenchang Spacecraft Launch Site. It transported goods, materials and propellant*【*推进剂】 to the space station, including essential supplies for the three Shenzhou-15 astronauts during their six-month stay. During its mission, Tianzhou-5 separated from the space station on May 5th, re-docked with it 33 days later and continued to carry out space technology experiments. 昨天下午,天舟五号顺利撤离空间站。货运飞船绝大部分器件,在再入大气层过程中烧蚀销毁,少量残骸将落入南太平洋预定安全海域。天舟五号货运飞船于去年11月12日在文昌航天发射场发射入轨。装载了神舟十五号3名航天员6个月的在轨驻留消耗品、推进剂、应用实(试)验装置等物资。在轨飞行期间,天舟五号货运飞船曾于今年5月5日撤离空间站组合体,独立飞行33天后再次与空间站组合体进行交会对接,继续开展了相关空间技术试验。 2. SHANGHAI SHIP-BUILDING READY TO CRUISE INTO THE FUTURE 中国首制大型邮轮“爱达·魔都号”试航圆满成功 China's first domestically made large cruise ship, Adora Magic City, finished its second and last sea trial today and returned to its dock in Shanghai. Our reporter Zhang Shixuan was there for the celebration and to learn more about the ship and its significance. 今日(09/12),中国首艘国产大型邮轮“爱达·魔都号”第二次也是最后一次试航圆满完成,顺利靠泊上海码头。本台记者张诗旋在现场参加了庆祝活动,并进一步了解了这艘邮轮及本次试航意义。 All of the more than 1,300 engineers and crew aboard were excited to return to Shanghai after the 6 days of sea trials that stretched 1,630 nautical miles. They completed 88 major trials on things like ship* maneuverability【流动性】****, automation tests, and safety and comfort, as well as checks on emission figures. All met the required standards and the ship has gotten final approvals from the shipowner and the maritime【海事的】classification society. 经过6天共1630海里的试航,船上的1300多名工程师和船员在返回上海时都很兴奋。共完成试验项目88个,全面验证了船舶操纵性能、自动化水平、航行安全舒适性,以及排放数据检查。各项性能指标符合标准,全部通过船东和船级社的确认。 Niklas Peterstam, Captain, Adora Magic City 尼克拉斯·彼得斯坦 "爱达·魔都号"船长 I'm the captain on board I will be the captain, so I have just been a more or less been a guest on board, make sure that every test has been done. The is beautiful, but the very successful second sea trial. The ship is doing what its supposed to do and even a little bit more. We managed all the test, the high speed test and all the endurance tests and it's a beautiful vessel. 我将是船长,我目前只是邮轮上的客人,确保邮轮的各项试航任务都已完成。这艘邮轮很漂亮,第二次试航非常成功。这艘邮轮在做它该做的事情,甚至超额完成。我们完成了所有的测试、高速测试和耐力测试,这是一艘优秀的邮轮。 These were the last sea trials required for the ship before it can begin sailing commercially. 这是该邮轮开始商业航行前所需的最后一次试航。 Wei Shengsheng, Deputy Section Chief, Cruise Ship Project Dept, Shanghai Waigaoqiao Shipbuilding, CSSC 韦胜圣 中国船舶外高桥造船邮轮项目部副部长 大型邮轮项目建造副经理 “In the first trial, we completed tests of the ship's performance. The second one just now primarily finished off all the navigation**【导航】performance tests before the delivery. Now, we can say this ship is fully ready for sailing. After arrival at the port today, it will enter the dry dock again on September 13th, and will take its final inclination test on September 14th.” “我们在上一次试航是把船舶性能做完,通过这次试航,基本上把交船前的航行试验全部完成了,我们距离最终交船又迈进了一步,从现在来讲,我们这个船已经具备航行性能。我们今天靠码头以后,我们会在13号会再次进入到坞内,14号我们会进行最终的倾斜实验。” Zhang Shixuan, Reporter 张诗旋 记者 “The completion of both of its sea trials means, China's first domestically made large cruise ship is now pretty close to its delivery, which is scheduled in November, a much anticipated milestone in the country's shipbuilding industry. What experience or lessons is it passing on for the industry to learn from? And how will those help?” “中国首艘国产大型邮轮完成了两次试航,意味着该邮轮离交付日期越来越近,预计将于 11 月交付,这是中国造船业备受期待的一个里程碑。它有哪些经验或教训值得业界借鉴?这些有怎样的帮助?” Yi Guowei, Director of Cruise Ship Office,Shanghai Waigaoqiao Shipbuilding, CSSC 易国伟 中国船舶外高桥造船邮轮办公室主任、大型邮轮项目副经理 “This ship has 24 million components, and had close to 600,000 planning targets. So after working on this first ship, we now have formed an engineering organization model for cruise ship building, including team building, tech solutions and industrial solutions. The second cruise ship will be much larger than the first one. We are very confident that when building the second cruise ship, we can reduce the error rate by 70 to 80%, and also reduce waste. It's our goal to enhance the efficiency by 25%.” “我们这条船有2400万个零件,接近底层有60万个计划节点,所以这样经过首座船的摸索以后,我们基本形成了这条船的工程组织的模式,团队、技术方案、工艺方案。二号船比一号船要大不少,我们非常有信心将我们之前的摸索中犯的错误进行一个极大的降低,这我们肯定要降低70%-80%的错误率,要降低各种各样的浪费。从效率的提升上来讲,我们相信25%以上是我们的目标。” Wei says ship building - especially for something as complicated as cruise liner construction - requires coordinated research and development across supply chain. The large team at the Shanghai-based shipbuilder has now solved many of these problems, and is ready for its next big task. 韦胜圣说,造船—尤其是像邮轮这样复杂的建造—需要整个供应链的协调研发。这家总部位于上海的造船公司的庞大团队现已解决了其中的许多问题,并已准备好执行下一个重大任务。 3.**** 9-11 MEMORIAL CEREMONIES, HELD ACROSS THE UNITED STATES 美国各地举行“911”事件周年纪念活动 On the 22nd anniversary yesterday of the September-11th attacks, multiple ceremonies in the United States commemorated【纪念】the nearly 3,000 lives lost on that day. Sun Siqi has the story. 昨天,是美国"9·11"恐怖袭击事件22周年纪念日。当天,美国各地举行纪念活动,缅怀此次袭击中的近 3000 名遇难者。记者孙思奇带来报道。 Bells rang and a moment of silence was held at Ground Zero in New York at 8:46 am, when the first plane crashed into the World Trade Center's North Tower. 上午8点46分,悼念的钟声在纽约世贸中心双子塔遗址响起。 At a ceremony at the September-11th Memorial, relatives read the names of the 2,977 victims to thousands who had gathered, including Vice President Kamala Harris. 在“911”事件纪念馆举行的仪式上,遇难者亲属代表向包括副总统卡马拉-哈里斯在内的数千名集会者依次宣读了所有2977名遇难者的姓名。 “The median age of all the names I read was 37. These were people in the prime of their lives. They had a lot to live for, they simply went to work one day and never returned.” “我读到的遇难者的平均年龄才37岁,他们还风华正茂,还有很多的期许。他们只是正常去上班,却再也没有回来。” In addition to the death toll on 9-11, the World Trade Center attack exposed hundreds of thousands of people to toxic air and debris. Hundreds have since died from post-9/11 related illnesses. The New York City Fire Department added 43 new names to the memorial wall just last week. 除了"911 "事件造成的死亡人数外,世贸中心袭击事件还使数十万人暴露在有毒空气和碎片中。此后,又有数百人死于与 "9-11 "事件有关的疾病。就在上周,又有43名纽约消防员的名字被烙印在遗址公园的这面纪念墙上。 Ceremonies were also held in Washington and Pennsylvania as solemn tributes unfolded around the United States. 华盛顿和宾夕法尼亚州也举行了仪式,美国各地展开了庄严的悼念活动。 On September 11th, 2001, 2 hijacked planes flew into the World Trade Center's Twin Towers, one was flown into the Pentagon, and the fourth crashed into an open field in Pennsylvania. 2001年9月11号,恐怖分子劫持了民航客机,两架撞毁世贸中心双子塔,一架撞毁五角大楼一角,第四架在宾夕法尼亚州坠毁。 The attacks prompted then-US-President George W. Bush to launch a "global war on terror" that included a military assault【攻击】**on Afghanistan. This started a 20-year U.S. military presence in the country until the Biden administration's chaotic withdrawal in 2021. 袭击事件促使时任美国总统乔治·沃克·布什发动了 "全球反恐战争",其中包括对阿富汗的军事进攻。美军在阿富汗长达20年,直到2021年拜登执政的美军撤离告终。 #热词加油站 propellant /prəˈpelənt/【推进剂】 maneuverability /məˌnuːvərəˈbɪlɪti/【流动性】 maritime /ˈmærɪtaɪm/【海事的】 navigation /ˌnævɪˈɡeɪʃn/【导航】 commemorated /kəˈmeməreɪt/【纪念】 assault /əˈsɔːlt/【攻击】 订阅我们,打卡每日精选英语新闻! 不定期投放“精品大咖访谈” 喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~