NEWS ON 09/08 1.MONSOON AND COLD FRONT BRING EXTREME RAINFALL TO GUANGDONG 珠三角多地现极端强降雨 2.2023 SHANGHAI TOURISM FESTIVAL TO OPEN NEXT SATURDAY 上海旅游节:70家景点门票半价文旅优惠活动多 3.ARTS AND CRAFTS MASTER RESTORES, FURTHER DEVELOPS FALANGCAI WARES 宫廷珐琅彩传承人王辉作品展在上海中心珐琅厅开幕 -----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.**** MONSOON AND COLD FRONT BRING EXTREME RAINFALL TO GUANGDONG 珠三角多地现极端强降雨 Multiple cities and counties in the Pearl River Delta have been hit with severe to extreme rain since yesterday, as the low pressure system that is the remnants of tropical storm “Haikui” was enhanced by the monsoon. Guangdong Province upgraded its flood control emergency response to its second highest level, and the China Meteorological Administration maintained a yellow warning for intense rainfall today. Here's Wang Yin with the latest. 受季风影响,台风“海葵”增强,珠江三角洲多个市、县从昨天(09/07)开始遭受暴雨到特大暴雨袭击。广东省将防汛应急响应提升至二级,中央气象局今天继续发布强降雨黄色预警。由王吟带来最新报道。 All right, Chen Xuan. 好的,陈璇。 More than 11,000 people in the southern suburbs of the city of Meizhou in eastern Guangdong were relocated. 200 people in an outlying town were trapped at home, as flood water levels exceeded 2 meters in some areas. 广东东部梅州南郊的 11,000 多人被转移。但由于部分地区洪水水位超过2米,外围城镇的 200人被困家中。 Severe rain triggered mud-slides in close to 400 highway and provincial road segments. 暴雨引发近400处高速公路和省内公路现泥石流。 Also in eastern Guangdong, low-lying towns surrounding the city of Jieyang were significantly flooded. 207 people were rescued or relocated. 同样在广东东部,揭阳市周边的低洼乡镇严重受淹。207人获救和被转移。 In the city of Guangzhou, the provincial capital, multiple road segments were severely flooded. One Metro Line 3 station in the southern suburbs was closed, and schools were closed in multiple districts. More than 2,500 people were relocated across the city as of this morning. For the first time in 2 years, Guangzhou issued a city-wide red warning for heavy rainfall. 在省会广州市,多个路段严重受淹。南郊的地铁三号线停运,多个区的学校停课。截至今天上午(09/08),全市已有2500多人被转移。这是广州两年来首次发布全市暴雨红色预警。 Shenzhen also issued a red warning in multiple districts. 7 districts recorded extreme amounts of accumulated rain. Water cascaded【倾泻】into a few subway stations. Some downtown subway segments were closed, and all schools and kindergartens were shut down today. 深圳的多个区也发布了暴雨红色预警。其中7个区累计雨量已达大暴雨。地铁站积水严重,市中心部分地铁线路停运,今日(09/08)全市学校和幼儿园停课。 The province's flood control headquarters say risks are very high across Guangdong for mountain torrents, river floods and mud-slides. 54 intercity【城际的】or regular-speed trains were suspended, though high-speed trains are still in operation. 广东省防汛防旱防风总指挥部称,广东省发生山洪和地质灾害风险很高。城际54趟列车停运,高铁暂未受影响。 In Hong Kong, the registered hourly rainfall at 11pm yesterday broke a nearly 140 year-old record, leading the city to issue its highest warning for severe rain. 香港昨天中午11点(09/07)录得一小时降雨量打破了近140年来的记录,导致香港发出了最高级别的黑色暴雨警告。 As of 2pm today, 110 people were reported as injured, 4 of them are in severe condition. The Hong Kong Stock Exchange was closed for the whole trading day today. 截至今天下午2点(09/08),共有 110 人受伤,其中 4 人伤势严重。香港证券交易所今天(09/08)全日停市。 Meteorologists say "Haikui" didn't create this impact alone—the storm system was enhanced with south-western monsoon and a weak cold front from the East China Sea. Together, they created massive, growing convective【对流的】clouds that dropped an extraordinary amount of rain—in roughly the same way "Doksuri" poured over northern China just over a month ago. 气象员称,"海葵"并非单独造成这种影响的——台风在移动过程中,与西南季风和来自东海的弱冷锋共同形成了巨大的、不断增长的对流云团,触发了强降雨——这与一个多月前台风“杜苏芮”在中国北部降雨的方式大致相同。 Voice of Hu Xiao, Meteorologist, China Meteorological Administration 胡啸****中国天气网首席气象分析师 “"Haikui" was a mere tropical storm when it made landfall, but it was replenished by inflow from the monsoon when it was traveling west. There was an abundance of water vapor, which condensed into massive rainfall when it came in contact with cold front from the north.” “台风“海葵”在上岸之后是一个相对较弱的热带风暴,但是它逐渐西行的过程当中有了充足的偏南偏西南的这种季风的支持,再加上北侧会有冷空气的参与,所以就会制造非常明显的降雨。” 2.**** 2023 SHANGHAI TOURISM FESTIVAL TO OPEN NEXT SATURDAY 上海旅游节:70家景点门票半价文旅优惠活动多 The 34th Shanghai Tourism Festival will open next Saturday with various attractions in the city offering half-price admission during the event. Lei Shuran has more. 第 34 届上海旅游节将于下周六开幕,活动期间全市各景点门票半价优惠。记者雷舒然带来更多报道。 A total of 70 scenic spots, including Oriental Pearl Tower, Shanghai Wild Animal Park, Shanghai Natural and History Museum and Shanghai Disney Resort will offer discounts on tickets from September 16th to 22nd. Coupons for food, hotels and performances will be offered by some cultural attraction and tourism companies. 9月16日至22日,东方明珠、上海野生动物园、上海自然博物馆、上海迪士尼度假区等70家景区将推出门票优惠。一些文化景点和旅游公司还将推出美食、酒店和演出优惠券。 Mao Fang, Vice President, Meituan 毛方美团公司副总裁** We will distribute coupons worth 1.5 billion yuan to Shanghai residents covering thousands of stores, restaurants, hotels, transportation, tourist attractions and entertainment venues. In some cases, people can pay a deposit online to ensure they get a coupon**【优惠券】. 我们给上海市民带来了15亿的红包,联动"吃住行游购娱"的数十万商户。现在可以在线支付押金,确保获得优惠券。 An online shopping event will also be held during the festival. Discounts on a variety of food, tickets and tours to popular places will be available. 购物节期间还将举办网上购物活动。届时,各种美食、门票和热门景点的旅游线路都将打折。 Yao Shuoye, Shanghai Culture and Tourism Bureau 姚烁烨****上海市文旅局重大活动办公室副主任 “Many high-quality products will be sold during the livestreaming event.” “直播活动期间将出售许多优质产品。” The festival will run until October 6th. In the first half of this year, 139 million domestic travelers visited Shanghai. They spent about 155 billion yuan in the city during that period. 旅游节将持续到 10 月 6 日。今年上半年,共有 1.39 亿国内游客来上海。在此期间,在上海共消费了约 1550 亿元人民币。 3. ARTS AND CRAFTS MASTER RESTORES, FURTHER DEVELOPS FALANGCAI WARES 宫廷珐琅彩传承人王辉作品展在上海中心珐琅厅开幕 Dozens of new falangcai wares by master Wang Hui are on display in the Baoku Culture Center at Shanghai Tower. Fanglacai refers to overglazed enamel porcelain produced at the workshops of the Forbidden City. Reporter Zhang Hong spoke with master Wang to learn about how he replicated the ancient falangcai wares, and further developed a new material for an even better aesthetic【美的】. 王辉大师的数十件珐琅彩新作在在上海中心珐琅厅正式开幕。珐琅彩是指紫禁城作坊生产的釉上彩瓷器。记者张泓采访了王辉大师,了解他如何复制古代的粉彩器皿,并进一步开发新材料使其更美。 Falangcai are porcelain wares that were painted in the imperial workshops in Beijing during the Qing Dynasty with enamels introduced from the West. They were made exclusively for the imperial court and royal family. 珐琅彩是清代宫廷从西方引进的珐琅彩瓷器。这些瓷器专为宫廷和皇室而作。 Xu Taosheng, Deputy Director, Jingdezhen China Ceramics Museum 徐桃生****中国陶瓷博物馆副馆长 “White porcelain produced in Jingdezhen were transported to the imperial workshop and royal craftsman painted them withenamel【瓷器】. The production of Falangcai didn't last for a long time as the enamels were imported and very precious. Also the technique is difficult to master. The technique was lost after the Qianlong reign, but following the reforms of the early eighties, craftsmen were able to attempt a revival of the traditional techniques.” “从景德镇烧好瓷胎以后运往御用作坊,御用工匠在瓷器上绘制珐琅彩。珐琅料都是从国外进口,比较珍贵和稀少。到了乾隆后期,因为珐琅料、工艺的原因,一直失传。随着时代的进步,改革开放以后,很多工匠才恢复了珐琅彩传统的瓷胎画法。” It is estimated that there are only around 400 surviving pieces of falangcai around the world. Master Wang Hui from Tianjin brought his replicas of ancient falangcai wares. He is also showcasing a new material he developed called "bingci", or "Ice porcelain". The material allows enamel patterns to be even more vivid. 据估计,全世界现存的法郎彩仅有 400 件左右。来自天津的王辉大师带来了他的古珐琅彩复制品。他还展示了自己研发的一种名为"冰瓷"的新材料。这种材料使珐琅彩图案更加生动。 Wang Hui, Tianjin Arts and Crafts Master 王辉,天津市工艺美术大师 “My team members and I have been working on the new material for 7 years. Its major component is Aluminum Oxide. It was originally used in aviation materials. It needs to be heated at 1850 degrees, much higher than ordinary porcelain. It's also much harder. It's much transparent. But coloring it a more complicated process. The paint needs to be fired 7 to 9 times to be vivid.” “我和我的团队研发这个冰瓷是三氧化二铝为主要的成分,到现在研发7年,这个东西原来是用于航空材料的。他的烧制温度已经达到了1850度,烧制温度和硬度远远超过古代的陶瓷,透光度比较高。工艺要求比原来还要难度大,在冰瓷上要色彩,普通陶瓷上做一遍,我们可能要7到9遍烧制才能达到更好的效果。” Wang called the material "porcelain 2.0" as he regards it as a further development of the traditional technique. Wang said its jade-like texture makes it possible for more contemporary applications like watches and bracelets【手镯】. 王辉大师将这种材料称为"瓷器 2.0",因为他认为这是对传统技术的进一步发展。他说,这种材料具有玉石般的质感,因此可以有更现代的用途,比如手表和手镯。 #热词加油站 cascade /kæˈskeɪd/【倾泻】 intercity /ˌɪntəˈsɪti/【城际的】 convective /kənˈvɛktɪv/【对流的】 coupon /ˈkuːpɒn/【优惠券】 aesthetic /iːsˈθetɪk/【美的】 enamel /ɪˈnæml/【瓷器】 bracelets /ˈbreɪslɪts/【手镯】 订阅我们,打卡每日精选英语新闻! 不定期投放“精品大咖访谈” 喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~