NEWS ON 6/21 1. ”Manchurian Tiger” wins best film at SIFF 上海国际电影节金爵奖花落《东北虎》 The 24th Shanghai International Film Festival closed on Saturday night. Over 400 films from home and abroad were screened① at the festival this year. And 13 domestic② and overseas new films were competing for the Golden Goblet main competition. 第24届上海国际电影节“金爵奖”颁奖典礼上周六晚举行。今年的上海国际电影节,有来自海内外的400余部优秀影片进行了展映,13部中外影片角逐主竞赛单元“金爵奖”。 The domestic film "Manchurian Tiger" won best feature film during the closing ceremony③ on Saturday night, while Malaysian film "Barbarian Invasion" earned the Jury Grand Prix. 中国影片《东北虎》获得最佳影片。马来西亚影片《野蛮人入侵》获得评委会大奖。 The Iranian④ film "The Contrary Route" picked up Golden Goblets for both best director and best actor. The best actress award went to the star of the Polish film "Amateurs"⑤. 伊朗影片《反身曲径》一举拿下最佳男演员和最佳导演两项大奖。最佳女演员花落波兰影片《业余爱好者》。 Russian film "The Conscience⑥" took home three awards including best screenplay⑦, best cinematography⑧ and outstanding artistic achievement. 俄罗斯影片《良心》摘得最佳编剧、最佳摄影、艺术贡献奖三大奖项。 The SIFF is the only A-class movie event in China. 上海国际电影节是中国唯一国际A类电影节。 ①screen v. 放映、展映 ②domestic a. 国内的 ③ceremony n. 典礼、仪式 ④Iranian a. 伊朗的 ⑤amateur n. 业余爱好者 ⑥conscience n. 良知 ⑦best screenplay 最佳编剧 ⑧best cinematography 最佳摄影 2. Student summer camp registration begins 暑期如何维护亲子关系?送神兽去魔都爱心暑托班 Shanghai’s public summer camps for primary school students have resumed⑦ this year after a year’s suspension⑧ due to the pandemic. Registration began for some this morning. 由于疫情停办一年的上海小学生爱心暑托班,今年将如期开班。暑托班的报名工作今日启动。 ****At around 8am, the registration① site for summer camps in Jiading town was crowded② with parents who want to enroll their children. 上午8点,在嘉定镇街道爱心暑托班报名点,等候的家长已经坐满了街道提供的临时桌椅。 The capacity③ is limited. I arrived very early because I was worried there would be no places left.李伯伯爱心暑托班报名学生爷爷: 名额有限,生怕轮不到我就早点来 To apply for the camps, parents had to fill out forms on their child’s health conditions in advance and comply with pandemic control protocols④. For those families with two children and have to work at daytime, the summer camp is a great benefit to them.It is difficult to take care of two children who stay at home during the summer holiday. We feel more relaxed if we only have to look after one child at home and can send another to a summer camp. 申请暑托班,父母须提前填写孩子健康状况的表格,并遵守疾病协议。对于那些有两个孩子的家庭来说,暑托班能带来很大的帮助。“两个孩子都在家的话,照顾起来就更难一些了,这样的话(一个孩子)在学校里,我们在家里照顾一个孩子的话,还是相对来说要轻松很多。” Jiading district plans to open two summer camps, one in July and another August. The fee is 600 yuan for per student. A total of 30 schools will provide the required space. Parents can look for available⑤ summer camps on the Suishenban(随申办)app and apply for an electronic student card after having successfully enrolled⑥ in a camp. 嘉定区计划开设两期暑托班,7月和8月各一期,每期各3周,费用为每期每人600元。共有30所学校为爱心暑托班提供场地。爱心暑托班将接入“一网通办”,家长可通过“随申办”登陆暑托班平台,查询相关信息。报名成功,待工作人员录入信息后,孩子就可在线申领电子学员证。 ①registration n. 登记 ②crowd v. 拥挤、挤满 ③capacity n. 容量 ④protocol n. 协议 ⑤available a. 可用的或可得到的 ⑥enroll v. 登记 ⑦resume v. 重新开始、恢复 ⑧suspension n. 暂停、中止 3. China urges the U.S. not to politicize vaccine assistance 外交部回应美国向台湾捐赠新冠疫苗:不要借疫苗援助搞政治操弄 China urged① the U.S. not to engage in political manipulation② or to interfere③ with China’s domestic affairs④ in the name of coronavirus vaccine assistance to China’s Taiwan. The response came after the U.S. sent 2.5 million doses of Moderna vaccine to Taiwan yesterday. 美国昨日向台湾捐赠250万剂莫德纳疫苗。中方敦促美方不要借疫苗援助搞政治操弄,干涉中国内政。 Chinese Foreign Ministry spokesperson⑤ Zhao Lijian said that Taiwan’s Democratic Progressive Party is lying when they say the mainland is obstructing⑥ its procurement⑦ of vaccines, and the DPP⑧ authority continued with this political manipulation without concern for people’s lives and health on the island, which is anti-humanitarian⑨. 中国外交部发言人赵立坚表示,民进党当局百般阻挠大陆疫苗入台,甚至谎称大陆阻碍其采购疫苗。民进党当局为了自己的政治私利,持续在抗议合作上大搞政治操弄,这是对台湾同胞生命健康的漠视,有违基本的人道主义精神。 ①urge v. 敦促 ②manipulation n. 操纵、控制 ③interfere v. 干预 ④affair n. 事务 ⑤spokesperson n. 发言人 ⑥obstruct v. 阻止、妨碍 ⑦procurement n. 获得 ⑧DPP 民进党 ⑨anti-humanitarian 反人道主义