NEWS ON 02/14 **1. **LANTERN FESTIVAL DANCE GALA PAYS TRIBUTE TO THE BLUE SKY RESCUE 上海国际舞蹈中心元宵节舞会致敬“蓝天救援队” **2. **IAEA EXPERTS ARRIVE IN JAPAN TO DISCUSS FUKUSHIMA WATER RELEASE 国际原子能机构抵达日本审查污水排海计划 **3. *CHINA URGES PATIES TO REFRAIN FROM INFLAMING UKRAINE CRISIS 中国外交部呼吁各方勿刺激乌克兰紧张局势 订阅我们,打卡每日精选英语新闻! 不定期投放“精品大咖访谈” 喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~ 1. LANTERN FESTIVAL DANCE GALA PAYS TRIBUTE TO THE BLUE SKY RESCUE 上海国际舞蹈中心元宵节舞会致敬“蓝天救援队” The Shanghai International Dance Center has gathered 13 amateur dance troupes and organizations around the city to present dance gala over the weekend at the theater. This year the gala is paying tribute to the great contributions made by "The Blue Sky Rescue", an non-profit emergency rescue organization. Sun Siqi has more. 为庆祝即将到来的元宵节,上海国际舞蹈中心聚集了全市13个业余舞蹈团体和组织,并于周末举办了舞蹈晚会。今年的晚会是为了致敬非营利性紧急救援组织“蓝天救援”项目,宣扬他们做出的巨大贡献。更多信息请听孙思琪的的报道。 The dance show involves a handful of amateur dancers ranging in age from 6 to 73 and covers a number of dance styles, including ballet, traditional Chinese classical dance, hip-pop, and Flamingo. Organizers began accepting applications last October, 120 groups of participants in Shanghai submitted applications to be part of the show. One highlight was "Swing Trip" from SwingTopia. Founded in 2019, the dance club won 2021 International Lindy Hop Championships. The performers come from all walks of life and train during their spare time and weekends. 本次舞蹈表演由6至73岁的业余舞者参与,涵盖多种舞蹈风格,包括芭蕾舞、中国传统古典舞、街舞嘻哈和弗拉明戈舞。 主办方从去年10月开放申请,上海已经有120组参展商提交了参展申请。摇摆舞俱乐部的“摇摆之旅”是此次舞会的一大亮点,该俱乐部成立于2019年,曾荣获2021年国际摇摆舞锦标赛冠军,并且俱乐部的表演者来自各行各业,大家会选择业余时间和周末进行训练。 Yue Xing 粤醒 “SwingTopia In this performance, we experimented by combining swing dance with Jazz and at the end part of the show, we also tried to display how fun it is to dance everyday. We hope people will be more familiar with swing dancing and Jazz music.”这个演出其实我们做了一些摇摆舞和爵士音乐对话的一些尝试,在后半部分也融入了更多对舞蹈本身乐趣的表现,所以我们不仅希望通过这个演出使大家更了解摇摆舞,也想要大家知道其背后它涵盖的一些爵士音乐的文化背景。 Liu Jiahui Project Manager of Shanghai International Dance Center 刘佳蕙 上海国际舞蹈中心剧场项目经理 “We hope this gala will provide an opportunity for amateur dancers to be able to perform on a grand stage, showing spectators that dancing is not just for the professionals, but for everyone. We also hope more people can join us to participate in public welfare programs and deliver love and care to those in need. ” 对很多素人舞团舞者来说能有一次登上大剧场舞台的机会是很难得的,所以我们希望能通过这样的演出给他们提供一个圆梦的舞台,也是想告诉大家舞蹈其实并没有那么高的门槛,它很多时候都是来源于生活。所以我们做这个演出,我们觉得不仅能够汇集这些平时我们可能不认识的素人舞团和舞者一起来完成这个很热闹的闹元宵的拼盘演出,同时我们又能够致力于公益事业,用舞蹈去传递我们的爱心。 The Shanghai International Dance Center has been presenting Lantern Festival performances since 2018, and each year they pay tribute to one specific non-profit organization in China. This year, the dance center chose to focus on "The Blue Sky Rescue", China’s largest non-profit civil emergency rescue organization. BSR has over 30,000 registered volunteers. Among them are more than 10,000 people with professional training who are available for immediate rescue deployments. 上海国际舞蹈中心自 2018 年开始举办元宵节表演,每年都会致敬中国的一个非营利组织。 今年,舞蹈中心选择聚焦中国最大的非营利民间应急救援组织 “蓝天救援”。 该组织拥有超过 30,000 名注册志愿者,其中有10000多人接受过专业培训,可以立即进行救援部署。 Tang Kaicheng Instructor of The Blue Sky Rescue 唐开铖 上海蓝天救援队教官 “I’m so touched by this event, especially when one of team members was invited to speak on stage. Thanks to all the staff members, all the dance organizations and the dance center. It is a great help for us to continue contributing what we can to the public in the future. ”非常非常感动!当我们的队员被邀请上舞台的时候,我们都非常感动!非常感谢国舞剧场以及所有的工作人员,还有所有的民间非职舞蹈团队。对我们来说,这一次的演出是给蓝天救援队一个非常大的助力,也是给我们的队员加油打气,使我们今后能为着救援事业贡献我们的一份力量。 The organizers said that they plan on doing another dance gala event next year. 主办方表示他们计划明年会继续举办另一场舞会。 2. IAEA EXPERTS ARRIVE IN JAPAN TO DISCUSS FUKUSHIMA WATER RELEASE 国际原子能机构抵达日本审查污水排海计划 An International Atomic Energy Agency【国际原子能机构】taskforce began a mission in Japan today to review the controversial planned release of treated water from the Fukushima nuclear plant into the ocean. Stephen Rancourt has more. 国际原子能机构专家组今天开始将在日本执行一项任务,调查福岛核电站将核废水排放到海洋中的争议性问题。更多信息请听斯蒂芬兰库尔的报道。 The 15-member team will visit the Fukushima plant tomorrow and meet with government and utility officials during its five-day mission. 由15人组成的专家团队将于明日到访福岛核电站,并在五日内与政府和省官运进行会谈。 Caruso Head of nuclear safety affairs of International Atomic Energy Agency 卡鲁索 国际原子能机构核安全事务负责人 The work of the task force will also demonstrate that the IAEA review is carried out in an objective, credible and science-based manner and helps to send a message of transparency and confidence to the people in Japan and beyond. 专家组的工作还包括证明国际原子能机构的审查是以客观、公信和以科学为基础的方式进行的,并有助于向日本及其他地区的人民传达事件的透明度和他们能够顺利完成的信心。 More than a million tonnes of processed water has accumulated in tanks at the crippled plant since the meltdown following a tsunami in 2011 and storage space is running out. An extensive pumping and filtration【过滤】system removes most radioactive【放射性】 elements, and Japan says the plan to dilute and release the water over several decades is safe. The IAEA has endorsed the release, which it says is similar to the disposal of wastewater at nuclear plants elsewhere. The Japanese government and Tokyo Electric Power Company announced plans last year to begin gradually releasing the contaminated【受污染的】 water in spring 2023 after further treatment and dilution【稀释】. The plan sparked ire from residents in Fukushima as well as neighboring countries over environmental and safety concerns. As of June 2021, 266 people had been diagnosed with thyroid cancer or suspected thyroid cancer following a Fukushima Prefectural Government survey involving around 380,000 people who were aged 18 or under at the time of the disaster. Residents in Japan’s Fukushima Prefecture held a rally against TEPCO’s water discharge plan yesterday, one day before the arrival of the IAEA taskforce. 自 2011 年海啸以来,已瘫痪工厂的水箱中积累了超过 100 万吨的加工水,存储空间在不断耗尽。大量的抽水和过滤系统可以去除大部分放射性元素,日本表示,在几十年内稀释和释放水的计划是安全的。国际原子能机构已经批准了这一计划,并表示这与其他地方核电站的废水处理方式相似。日本政府和东京电力公司去年宣布将进一步处理核废水的计划,后于 2023 年春季开始逐步处理受到核污染的水。该计划引发了福岛居民和邻国对环境和安全问题的愤怒。截至 2021 年 6 月,在福岛县政府对约 38 万名 18 岁的居民进行调查后,有 266 人被诊断出患有甲状腺癌或疑似甲状腺癌。昨日,在国际原子能机构工作组抵达的前一天,日本福岛县居民举行集会反对东京电力公司的排水计划。 Residents in Fukushima 福岛民众 “TEPCO has been arbitrarily pushing the discharge plan forward, ignoring our voices and showing no care for public opinion polls.”东京电力公司执意推进排海计划,他们没有听取我们的意见,无视我们的反对和民意调查。 Residents in Fukushima 福岛民众 “Without clear information, no statement from the government or TEPCO will be able to convince us that it is safe. ” 没有准确的信息,就算政府或者东京电力公司称核废水排海是安全的,我们也不会相信。 Japan’s fisheries industry has also voiced its ardent opposition to the plan. 日本的渔业表示也强烈反对该计划。 3.CHINA URGES PATIES TO REFRAIN FROM INFLAMING UKRAINE CRISIS 中国外交部呼吁各方勿刺激乌克兰紧张局势 During a regular press conference, Chinese Foreign Ministry’s spokes-person Wang Wenbin said today that China is calling on all parties to be rational and refrain from inflaming*【激化的】tensions and hyping up【煽动】**the Ukraine crisis. Wang made the remarks while re-affirming China’s stance on the Ukraine issue, stressing that all relevant parties should push for a comprehensive settlement of the crisis through dialogue and negotiation. He also confirmed that China’s embassy in Ukraine is open as usual and will provide con-sular protection and assistance to Chinese citizens in the country. 中国外交部发言人汪文斌今天在例行记者会上表示,中方呼吁各方保持理性,不要激化紧张局势,不要大肆煽动乌克兰危机。汪文斌重申中方在乌克兰问题上的立场,强调有关各方应推动通过对话谈判全面解决危机。他还强调,中国驻乌克兰使馆照常开放,将为在乌中国公民提供领事保护和协助。 #热词加油站 inflame 【激怒】 hype up 【煽动】 filtration【过滤】 radioactive 【放射性】 contaminated 【受污染的】 dilution 【稀释】 International Atomic Energy Agency【国际原子能机构】