春运不回家,企业发补贴请“你”留下 NEWS ON 1/11** Aixinjueluo Bei / News Anchor:**Welcome to this edition of ShanghaiLive, I'm Aixinjueluo Bei.欢迎收听今天的《直播上海》我是爱新觉罗·贝/ ICS 新闻主播 Chinese authorities have been encouraging people to skip returning home 【避免返乡】for the Chinese New Year holiday, as the travel peak increases the risk of coronavirus infection. Companies in several cities including Ningbo and Xiamen are giving out allowances【津贴】 to encourage employees not to return to their hometown for the Spring Festival. Zhang Yue has more.由于春运高峰可能增加在途感染新冠的风险中国政府一直在鼓励公民春节期间避免返乡包括宁波和厦门等地的企业正给就地过年的员工发放补贴请看记者张乐的报道 Yuan Hang, who is from Jinzhou City, Hubei Province has been working in Nantong City, Jiangsu Province for six years. Yuan was planning to visit Hubei during the Spring Festival, but she changed her mind as the city's disease control officials encouraged residents to reduce travel during the holiday. Yuan's parents also called and said staying healthy is the top priority【第一位】, so they completely understood her decision.从湖北荆州来的袁航已在江苏南通工作了六年袁航原来计划春节回湖北过年因为南通的疾控部门鼓励居民在假期中减少旅行袁航的父母也打电话告诉她健康是第一位的所以完全理解她的决定Yuan Hang, Food Quality Coordinator袁航 食品协管员Of course I want to go home for the Spring Festival. However, I work for a social community, and the community might need me during the holiday. So I decided to stay.本来的话是想回家过年我们毕竟是在街道工作因为疫情的发展 说不定我们过年的时候也需要忙于工作所以我决定留在这边Some companies in Ningbo City, Zhejiang Province are giving out transportational allowances for employees who stay in Ningbo for Chinese New Year.浙江宁波的部分企业正给就地过年的职工发放补贴 In Huzhou City, Zhejiang Province, 31 coordinators have been dispatched【派遣】by a social community to visit commanies, and learn what they need to help employees from other parts of the country to stay for the holiday【就地过年】.在浙江湖州当地街道派出了31名助企服务员与企业对接了解他们的需要以帮助外地员工就地过年 In Xiamen City, Fujian Province, labor union officials are also giving out【发放】a transportational allowance to encourage employees to stay for the holiday, and then go back to their hometown at a later date.在福建厦门工会领导正发放交通补贴鼓励员工就地过年 错峰返乡 热词加油站skip returning home 避免返乡allowance /əˈlaʊəns/ n. 奖金、津贴top priority /praɪˈɒrəti/ 第一位、优先dispatch /dɪˈspætʃ/ v. 派遣stay for the holiday 就地过节give out 发放、分发 # 那些“在途的”冷知识今天的冷知识 学习一下英语中有关交通和通勤的常用词上下班高峰 rush hour/traffic peak大客流 large passenger flow低峰 low peak错峰出行staggered shifts/travelstagger本身是蹒跚的意思也可以解释为错开工作或假期staggered shift/travel指错峰上班或出行 最后说一句家里蹲也能很精彩啊 Stay at home can be fun!