词汇提示 1.ultimate 最终的 2.yearn 渴求 3.scourge 灾难 原文 Dwight D. Eisenhower: 'The Military-Industrial Complex' (3) Happily, I can say that war has been avoided. Steady progress toward our ultimate goal has been made. But so much remains to be done. As a private citizen, I shall never cease to do what little I can to help the world advance along that road. So, in this, my last "good night" to you as your president, I thank you for the many opportunities you have given me for public service in war and in peace. I trust that, in that service, you find some things worthy. As for the rest of it, I know you will find ways to improve performance in the future. To all the peoples of the world, I once more give expression to America's prayerful and continuing aspiration: We pray that peoples of all faiths, all races, all nations, may have their great human needs satisfied; that those now denied opportunity shall come to enjoy it to the full; that all who yearn for freedom may experience its spiritual blessings; that those who have freedom will understand, also, its heavy responsibilities; that all who are insensitive to the needs of others will learn charity; that the scourges of poverty, disease, and ignorance will be made to disappear from the earth; and that in the goodness of time, all peoples will come to live together in a peace guaranteed by the binding force of mutual respect and love. Now,on Friday noon, I am to become a private citizen. I am proud to do so. I look forward to it. Thank you, and good night. 翻译 德怀特·d·艾森豪威尔:“军工复合体”(三)令人高兴的是,我可以说战争已经避免了。我们朝着最终目标稳步前进。但仍有许多工作要做。作为一名普通公民,我将永远尽我所能帮助世界沿着这条道路前进。因此,在此,作为你们的总统,我向你们说最后一声“晚安”。我感谢你们给了我许多机会,无论在战争时期还是在和平时期为公众服务。我相信,在这份工作中,你会发现一些值得做的事情。至于其他的,我知道你将来会找到提高表现的方法。对世界各国人民,我再次表达美国虔诚而持久的愿望:我们祈祷,所有信仰、所有种族、所有国家的人民,他们伟大的人类需求都能得到满足;使那些现在被剥夺了机会的人将来能充分地享受它;让所有渴望自由的人都能体验到精神上的幸福;那些拥有自由的人也会理解自由的重大责任;凡对别人的需要漠不关心的人,都要学会仁爱;使贫穷、疾病和无知的祸害从地球上消失;假以时日,各国人民将在相互尊重和爱的约束力的保障下共同生活在和平之中。现在,星期五中午,我将成为一名普通公民。我为此感到自豪。我很期待。谢谢大家,晚安。