0:00 2006年英语专业四级 新闻1 0:36 2006年英语专业四级 新闻2 1:16 2006年英语专业四级 新闻3 1:47 2006年英语专业四级 新闻4 2:30 2006年英语专业四级 新闻5 3:36 2006年英语专业四级 新闻6 2006****年英语专业四级 新闻1 American coast guard officials in Florida say they have returned to Cuba a group of would-be migrants who tried to make their way to the United States in an unusual vessel—a floating truck. 佛罗里达州的美国海岸警卫队官员说,他们已经返回古巴,一群想要移民的人试图乘坐一艘不寻常的船前往美国—一辆漂浮的卡车。 They said one of their planes spotted the Cubans more than half way through their journey, and the coast guard could not believe their eyes when they saw the vessel. 他们说,他们的一架飞机在途中发现了这些古巴人,海岸警卫队看到这艘船时简直不敢相信自己的眼睛。 The Cubans had attached floats and propellers to a 1951 shabby truck. 古巴人在1951年一辆破旧的卡车上安装了浮板和螺旋桨。 2006****年英语专业四级 新闻2 All large and medium-sized Chinese cities will have greater air quality monitoring by 2010, says a government official. 一名政府官员表示,到2010年,中国所有大中城市的空气质量监测力度将会增大。 The government has spent 150 million Yuan on air quality monitoring systems across China since 2000 when officials began paying greater attention to air quality monitoring. 自2000年官员们开始更加关注空气质量监测以来,中国政府已经在全国空气质量监测系统上投入了1.5亿元。 More than 220 cities now have air quality monitoring systems, and 42 others will have systems in place by the end of this year. 目前已有220多个城市安装了空气质量监测系统,另有42个城市将在今年年底前安装空气质量监测系统。 2006****年英语专业四级 新闻3 Storm sank two river ferries in southern Bangladesh on Sunday and some 90 passengers were reported missing while at least another 68 died. 周日,孟加拉国南部两艘渡轮沉没,约90名乘客失踪,至少68人死亡。 One of the packed ferries carrying around 150 people capsized early on Sunday on the Meghna River, and 50 were rescued. 周日早些时候,一艘载运约150人的渡轮在梅克纳河倾覆,50人获救。 A second ferry sank on the same river just one kilometer away, leaving 40 passengers missing after 6 were rescued. 另一艘渡轮在一公里外的同一条河上沉没,6人获救,40名乘客失踪。 2006****年英语专业四级 新闻4 The Indonesian government has given official approval for an Australian consulate in Dili. 印尼政府已经批准澳大利亚在帝力建立领事馆。 The first Australian consulate officials will travel to the East Timor capital next week. 首批澳大利亚领事馆官员将于下周前往东帝汶首都。 As well as serving the consular needs of Australians in the region, the consulate will facilitate Australia's support to the United Nations' assistance mission in East Timor. 除了满足澳大利亚人在该地区的领事需要外,该领事馆还将为澳大利亚支持联合国驻东帝汶援助团提供便利。 The announcement follows in principle the agreement reached on the opening of the consulate between Australian Prime Minister and Indonesian President in Bali last month. 在此之前,澳大利亚总理与印尼总统上月在巴厘岛举行的领事馆开幕式上达成协议。 2006****年英语专业四级 新闻5 Pepsi Co of the US and Unilever of the UK have become the latest foreign entrance in China's competitive bottled-tea market. 美国的百事可乐和英国的联合利华成为中国竞争激烈的瓶装茶市场最新的外国竞争者。 The two companies launched Lipton's iced tea in Guangzhou last week in afifty-fifty venture. 上周,两家公司在广州推出了立顿红茶,各占市场的一半份额。 Pepsi Co is contributing its bottling facilities and distribution networks to the alliance while Unilever provides the famous tea brand and recipe, company executive said. 公司高管表示百事公司正在为联合利华提供灌装设施和分销网络,联合利华则提供著名的茶叶品牌和配方。 China has a growing bottle tea market estimated to be worth 10 billion yuan. 据估计,中国的瓶装茶市场规模将达到100亿元。 It has been dominated in recent years by two Taiwanese brands: Master Kong and Uni-president. 近年来,它一直为两个台湾品牌所主导:康师傅和统一。 Three other big brands—Nestle, Guangdong-based Jianlibao and Lipton have just entered the market this year. 雀巢、广东健利宝和立顿这三大品牌今年刚刚进入市场。 Swiss company Nestle is working in conjunction with Coca Cola. 瑞士公司雀巢正在与可口可乐公司合作。 2006****年英语专业四级 新闻6 The Israeli peace camp has launched the biggest protest in years with more than 100,000 people protesting on Saturday and demanding the country leave Gaza after Palestinian militants dealt Israel's army its deadliest blow since 2002 在巴勒斯坦激进分子对以色列军队实施2002年以来最致命的打击后,以色列和平营发起了数年来规模最大的抗议,周六有超过10万人举行抗议,并要求以色列离开加沙。 Crowds at Tel Aviv's main square added to the growing call for withdraw from the war torn territory. 在特拉维夫的主要广场上,越来越多的人呼吁从这个饱受战争蹂躏的地区撤军。 The killing of 13 soldiers by militants in the Gaza strip last week has deepened the already-strong support in Israel for Prime Minister Sharon's Gaza pullout plan, 上周,激进分子在加沙地带杀害了13名士兵,这进一步加深了以色列对沙龙总理加沙撤军计划的强烈支持, which has been delayed by hardliners in his right wing Likud Party. 他所在的右翼利库德党的强硬派推迟了这一计划。