本期节目的下半部分里,两位嘉宾在评点了孙道临的激越、童自荣的华丽、邱岳峰尚华于鼎三人的百变之后,话锋一转,谈起中国电影的英语配音版。这一反向电影译制,是中国文化输出的大势所趋,在文本翻译和声音配制上,同样面临着准确、生动、贴切的问题,比如本期嘉宾担纲译制的《唐人街探案》中王宝强的英语语音选择,以及另外的国产电影中“抗日神剧”、“你有病啊”等特定用语的英文翻译,都是精妙的案例。 本期嘉宾: 王东:央视英语频道体育节目资深主持人和策划。少年时代进入上海电影译制厂开始配音工作,主要配音作品包括:《金色的大雁》《大篷车》《英俊少年》《孩子与小提琴》《异国情》《功夫熊猫》等。去年作为导演,完成了《功夫熊猫2》《绑架者》《父子雄兵》《功夫联盟》等四部国产电影的英语版译制。 滕继萌:大学教师,长期从事中美电影比较研究教学工作,央视影视文化特约评论员。 片头录音剪辑: 《叶塞尼亚》配音:乔榛、李梓 《卡桑德拉大桥》配音:毕克、丁建华 片中录音剪辑: 《王子复仇记》配音:孙道临 《虎口脱险》配音:尚华、于鼎 片尾录音剪辑: 《追捕》配音:邱岳峰、尚华、杨成纯、毕克、丁建华 节目微博:削峰填谷_PEAKCUT 节目在各播客app和音频平台都可收听。