I.33 養慈、悲、喜、捨心以對樂、苦、有德、無德者,心地因而清明愉悅。
maitrī-karuṇā-muditopekṣhānaṁ sukha-duḥkha-puṇyāpuṇya-viṣhayāṇaṁ bhāvanātaśh chitta-prasādanam
**maitrī - **: 慈心(之)
**karuṇā - **: 悲心
**muditā - **: 喜心
**upekṣhānām **: 捨心、無區別心之
**suhka - **: 樂適
duḥkha - : 苦痛
puṇya - : 吉祥、有德
a-puṇya - : 不吉、無德
viṣhayāṇāṁ : 對於
bhāvanātaḥ : 培養某種情操、專注使存在
chitta - : 心地
pra-sādanam : 清明愉悅
由於培養以慈心對待在樂境的人,以悲心對待在苦境的人,以喜心對待有德之人,以平等捨心對待無德之人,心地變得清明而愉悅。