cover of episode 《词源考古研究所》-"吃瓜"和"说漏嘴",英文原来这么好学!

《词源考古研究所》-"吃瓜"和"说漏嘴",英文原来这么好学!

2024/6/25
logo of podcast 英文小酒馆 LHH

英文小酒馆 LHH

Frequently requested episodes will be transcribed first

Shownotes Transcript

+小助手VX 【luluxjg2】领取全文稿哦~~ Hi, everyone. And welcome back to the segment called It Means What? Yeah. Hi, 安澜。  Hello. 欢迎大家回来【词源考古研究所】这个板块. So in this segment, we're going to explore the interesting origin of words and phrases. So 安澜, what is the word for today? Not so much a word but a phrase. Okay. 是短语 Spill the beans. Spill the beans, it sounds familiar, spill是倒出来, 然后beans是豆子. Yeah. Is it something about secrets? It is, if you say you spill the beans, that means you accidentally tell a secret or you intentionally tell a secret. Oh, to spill the beans. I think we talked about something similar, was it “let the cat out of the bag”, 把猫放出口袋也是accidentally reveal a secret. But this can be intentionally or accidentally. Spill the beans. So I can say he accidentally spilled the beans,  but I can also say 安澜spill the beans, tell me the secret. Yes,  but why beans? It actually comes from ancient Greek voting practices. So we go back to ancient Greeks again. Yes. When they were voting, if they wanted to say yes, they would use a white stone or a bean to mean “yes” and a black one for “no”. 所以没有用纸写字的时候, 古希腊就是这样子来投票的. Yes. 一个白色的豆子或者石头, 小石块就是Yes.  And black one means no. When they collected all of the beans or the stones, then they will count them and they'll make a decision. I suppose they just put it in some sort of container. Nobody can see what they put in. Exactly, if someone spills the beans that literally means they accidentally or intentionally knock it over. So the secret results of the election are revealed before they intended them to be revealed. I see, that's why spill the beans is to reveal the results that should have been kept a secret at that point. There's quite a few expressions that come from this type of voting practice. For example, you might have heard the expression black ball. Oh, I've heard of that expression to black ball someone就是要“黑球”某个人. I think that means to keep someone outside like to reject someone. Yes, because the black bean or black stone was meant no. So it means no, that means that they don't want that person to join their club or join their society. To blackball someone simply means I voted “no”, like I say no to you exactly to exclude you. Precisely. Actually 安澜, have you ever heard of the new expression “spill the tea” which is all over the internet? I've heard that so many times, so many times. 最近这几年在社交媒体上火了一个词叫spill the tea, tea就是喝的茶. It's not exactly the same, but “spill the tea” means shared a gossip especially like scandal. 就是赶快爆料有什么大瓜, 惊天大瓜. If I say to 安澜, do you know anything about those two? Are they dating? Are they cheating on their spouses? and like spill the tea.  I'm useless at gossip. I never know anything.