多学一门语言,就多一个窗口打量世界。本期,我们就将走进同传的“小黑箱”。我们将在中英同传翻译 Mia的带领下,去了解下这个职业,也了解下她是如何和外面的世界打交道的。会遇到哪些不同文化的冲击?综艺节目里的即兴应该怎么翻?在谈判时翻译之上的角色是什么?同传人员要具备哪些素质?以上问题的答案,您都能在节目里听到,让我们既开口、也开眼去看世界。 |故事节点| 00:00 开场曲《往日如风》 07:16 巴基斯坦教授的名字 10:35 交传和同传有什么区别? 16:12 在“创造营”综艺里做同传 24:03 “语气”需要翻译么? 27:03 谈判时翻译是什么角色? 33:45 同传"小黑箱“里什么样? 37:05 口音在翻译时重要么? 46:00 同传人的危机管理 53:13 快速学习和短时记忆 63:20 做同传的"三好" 72:46 AI会取代翻译么? |壮游者| Mia:中英同传、双语主持配音、音乐人,旅游与艺术爱好者。 |主播| Yang:想练成一个英语文盲的男子。 现在是“平地抠饼”时间:壮游者是一档独立播客,很需要你的支持。 1、商务合作请邮件至[email protected],或者添加微信“zhuangyouzhe2018” 2、可以通过微信公众号“壮游者”文章(本期相关细节图片也在文章里呈现)下方的“喜欢作者”以及喜马拉雅、小宇宙节目下方“赞赏”对单期节目进行赞助。 3、请转发、评论和点赞节目,并在你使用的收听平台为“壮游者”专辑打五星好评。加听友群可微信添加"zhuangyouzhe2018",与主播和听友直接交流。谢谢你,让我们有机会一起前行。