Home
cover of episode 从翻译到小说,谈论细节开始变得奢侈丨加更

从翻译到小说,谈论细节开始变得奢侈丨加更

2023/4/22
logo of podcast 苗师傅·天真与经验

苗师傅·天真与经验

Frequently requested episodes will be transcribed first

Chapters

Shownotes Transcript

主播/苗炜,作家,人称“苗师傅” 嘉宾/黄昱宁,上海译文出版社副总编辑,翻译家、作家、评论家 本期是我们的加更节目,《苗师傅·天真与经验》第一季已经更新完毕,5月即将推出第二季内容,更多播客加更内容以及苗师傅的课程专栏,欢迎下载三联中读app进行收听。 本期间节目里,苗师傅邀请到了上海译文出版社的副总编辑黄昱宁老师,畅聊有关译作、文学和翻译的那些事儿。 在节目中,苗师傅频繁提到一个词“细节”,这是黄昱宁老师的新书的名字(《小说的细节》),但同样也让他充满了困惑,“我以为所有人都会注意细节”,难道现在的人都不注重细节了吗?“现在有一个现象是,很多人都不太有耐心看完整本小说,可能会比较喜欢花半个小时,就要知道这个故事讲什么”“在这样一个环境里,细节已经有点奢侈了”黄昱宁如是说。 为什么黄老师提到文学批评里面的文本细读不止是原作,也包括译作?在她看来,AI会取代翻译甚至是写作吗?出身翻译世家的黄昱宁,怎么看待一家三代学语言的变化?两个人还谈到了女性写作的部分,认真地讨论了“一个作者的立场是不是等于人物立场”等话题。 “文学有的时候只是换了一个面目,换了一种介质”,如何理解文学?大概会是我们要一直追问的问题了。

时间轴 02:00 上海译文出版社新书速递 04:55 那些经得起考验的译作珍藏本 09:20《小说的细节》:从简·奥斯汀到石黑一雄 14:45这可能是一个不太注重细节的时代 15:50阅读译本是不是意味着某种缺憾? 18:50“你这翻译像机翻!” 24:36女性写作的悖论:女性特质VS雌雄同体 33:02如何贬义女性写作? 39:05一个人的棋局:作为翻译家、小说家、评论家和出版家 41:39科幻小说:科幻的外壳,人性的内核 48:50一碗来自阿兰·德波顿的 “暖胃鸡汤” 56:29“文学有的时候只是换个面目,换个介质” 58:35从60后到00后:三代人的外语学习 节目中提到的延伸内容:** 玛格丽特·阿特伍德:加拿大小说家、诗人、文学评论家,国际女权运动在文学领域的重要代表人物。代表作有《使女的国度》《可以吃的女人》《神谕女士》等。 石黑一雄:日裔英国小说家,诺贝尔文学奖得主,与鲁西迪、奈保尔被称为“英国文坛移民三雄”。代表作有《克拉拉与太阳》《远山淡影》等。 伊恩·麦克尤恩:英国文坛当代最具影响力的作家之一,代表作有《当我们谈论科学时,我们在谈论什么》《我这样的机器》等。 阿卜杜勒-拉扎克·古尔纳:坦桑尼亚作家,诺贝尔文学奖得主,20世纪60年代作为难民移居英国,代表作有《天堂》《沙漠》《海边》等。 阿兰·德波顿:英国作家,代表作有著有小说《爱情笔记》《拥抱逝水年华》《哲学的慰藉》《旅行的艺术》等。 延伸推荐**

(在“三联中读”app搜索关键词即可获取相关内容) 互动方式 本期节目由“三联中读”编辑部自制播出。 欢迎你在评论区留下自己对于本期节目话题的想法或问题,并订阅《天真与经验》。 节目双周二在“三联中读”app首发,双周五在喜马拉雅、小宇宙、苹果Podcast更新。更多延伸阅读、加更内容及主播互动、福利赠送,欢迎下载“三联中读”app。 内容合作:[email protected] 商务合作:[email protected] 制作团队 监制|俞力莎制作人|天健编辑|天健 谢柯榕(实习)音频剪辑|张译丹 丨天真与经验丨