cover of episode 美文阅读 | 白鸟 The White Birds (叶芝)

美文阅读 | 白鸟 The White Birds (叶芝)

2025/3/8
logo of podcast 美文阅读 More to Read

美文阅读 More to Read

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
沈听
Topics
@沈听 :我作为主持人,向大家介绍了阿加莎·克里斯蒂的名言“没有什么比明显的事实更具有欺骗性”,并对其生平、创作风格以及代表作《尼罗河上的惨案》进行了详细的讲解,阐述了其作品对人性和社会阶层差异的深刻探讨。我还介绍了叶芝的诗歌《白鸟》,并对诗歌的创作背景、象征意义以及叶芝本人的创作风格进行了分析,最后,我还介绍了A.C.蒂利尔的短篇小说《群岛》,并对小说的故事情节、写作风格以及作者的创作理念进行了简要的概述。 @Mark Griffiths : 我朗读了叶芝的诗歌《白鸟》的英文版本,用我的声音将诗歌的意境和情感传递给听众。 @小斐 :我朗读了叶芝的诗歌《白鸟》的中文版本,用我的声音将诗歌的意境和情感传递给听众,力求准确传达诗歌的韵律和情感。 @程挺 :我翻译了A.C.蒂利尔的短篇小说《群岛》的中文版本,力求在翻译中既保留原文的语言风格,又使其易于被中文读者理解。

Deep Dive

Chapters
This chapter explores the life and works of Agatha Christie, highlighting her status as the 'Queen of Detective Novels' and examining her famous works and their adaptations.
  • Agatha Christie was a renowned British detective novelist born in 1890 and died in 1976.
  • She wrote over 80 novels, including 66 detective novels and 14 short story collections, translated into more than 100 languages.
  • Her famous works include the 'Hercule Poirot' series and 'Death on the Nile', known for their intricate plots and deep insights into human nature.

Shownotes Transcript

请不吝点赞 订阅 转发 打赏支持明镜与点点栏目

欢迎您收听轻松调频美文阅读 Motorid 我是主持人沈听让我们在这里一起听美文学英语我们先来听今天的 Daily QuoteMotorid 用文字抒发感情用文字诉说故事用文字穿越古今 Daily QuoteThere is nothing more deceptive than an obvious fact. Agatha Christie

没有什么比明显的事实更具有欺骗性了阿加沙·克里斯蒂阿加沙·克里斯蒂出生于 1890 年 1976 年去世是英国著名的侦探小说作家剧作家和短篇小说家

他被誉为推理小说女王其作品以巧妙的情节设计复杂的人物关系以及对人性的深刻洞察而著称克里斯蒂创作了超过 80 部小说其中包括 66 部长篇小说 14 部短篇小说集以及多个剧本他的作品被翻译成超过 100 种语言在全球销量超过 20 亿册克里斯蒂最著名的作品系列围绕着《比利时侦探》《赫尔克里·波洛》展开

他是与夏洛克福尔摩斯齐名的虚构侦探之一此外他还创造了女侦探-马普尔小姐后者出现在多部乡村背景的小说中克里斯蒂的作品不仅限于纸面许多都被改编成了电影、电视剧和舞台剧受到了广泛的欢迎我们今天听到的这句话呢出自阿加沙克里斯蒂的代表作之一《尼罗和尚的惨案》Death on the Nile

这部小说首次出版于 1937 年故事中侦探赫尔克里·波洛在埃及度假时登上了一艘沿尼罗河航行的豪华邮轮船上载有包括富有的新婚夫妇林内特·多尔和西蒙多尔在内的多位乘客当林内特在船舱内被发现头部重弹身亡后波洛开始调查这起谋杀案

随着调查深入,他揭示了林内特复杂的过去及其与船上其他乘客之间错综复杂的关系最终,波罗通过精妙推理,在众多嫌疑人中揭开了令人意想不到的真相尼罗河上的惨案,以其紧张刺激的情节,错综复杂的人际关系和出人意料的结局成为克里斯蒂最受欢迎的作品之一

它不仅是侦探小说的经典范例也是对人性和社会阶层差异的一种深刻探讨这部作品已经被多次改编为电影和电视剧其中最著名的可能是 1978 年由约翰·吉勒明指导的电影版本以及 2022 年由肯尼斯·布拉纳主演并导演的新版电影 There is nothing more deceptive than an obvious factAgatha Christie

没有什么比明显的事实更具有欺骗性了阿加沙·克里斯蒂 The White Birds WB Yeats

Would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea.We tire of the flame of the meteor before it can fade and flee.And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky,has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may not die.

"那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊"""那些夢想者帶來的疲憊"""那些夢想者帶來的疲憊"""那些夢想者帶來的疲憧"""那些夢想者帶來的疲憧"""那些夢想者帶來的疲憧"""那些夢想者帶來的疲憧"""那些夢想想者

For I would we were changedTo white birds on the wandering foamI and youI am haunted by numberless islandsAnd many a Danan shoreWhere time would surely forget usAnd sorrow come near us no moreSoon far from the rose and the lilyAnd fat of the flames would we be

白鸟威廉·巴特勒·叶芝亲爱的但愿我们是浪尖上的一双白鸟

流星尚未允逝我们已厌倦了它的闪耀天边滴血晨光里那颗蓝星的幽光唤醒了你我心中一缕不死的忧伤露失的百合玫瑰梦里溢出一丝困倦亲爱的可别梦那流星的闪耀也别梦那蓝星的幽光在第一路中滴灰

但愿我们化作浪尖上的白鸟我和你我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨在那里岁月会遗忘我们悲哀不再来临转瞬就会远离玫瑰百合和星光的侵蚀

只要我们是双白鸟亲爱的出没在浪花里我们刚才听到的这首诗歌 The White Birds 白鸟出自爱尔兰著名诗人威廉·巴特勒·叶芝英文版本由 Mark Griffiths 为您朗读

中文版本由轻松调频的主持人小斐为您朗诵威廉·巴特勒叶之是爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家也是爱尔兰文艺复兴运动的领袖之一他的创作风格受到浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义等多种流派的影响形成了独特的艺术风格

叶芝的诗歌早期以浪漫主义的华丽风格为主善于营造梦幻般的氛围后期则更加朴实精确多取材于个人生活和社会现实 1923 年叶芝因以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂而获得了诺贝尔文学奖我们今天听到的这首诗歌《白鸟》是叶芝早期的著名诗作创作于 1892 年

诗歌的灵感来源于爱尔兰女演员毛德刚的愿望她曾表示如果有来世愿化作一只海鸥在大海上自由飞翔诗歌通过丰富的意象如大海 白鸟 流星 蓝星 百合和玫瑰等表达了诗人对纯真爱情的向往和对现实的无奈诗中白鸟象征着超凡脱俗的爱情

而流星和蓝星的光芒则代表了短暂而逸世的美好诗人反复强调不要留恋这些短暂的美丽而是希望与爱人化作白鸟远离尘世的烦恼去往一个时间遗忘悲哀不再来临的地方 The White BirdsWB Yeats

"我們就是""我的愛人""海上的白鳥""我們疲倦了""彈火""它們可以退出""而彈火""是""星球""的""星球""在天空的頂端""起床""在我們的心裡""我的愛人""不得不死的悲傷"

"那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊""那些夢想者帶來的疲憊"""那些夢想者帶來的疲憊"""那些夢想者帶來的疲憊"""那些夢想者帶來的疲憧"""那些夢想者帶來的疲憧"""那些夢想者帶來的疲憧"""那些夢想者帶來的疲憧"""那些夢想者帶

For I would we were changedTo white birds on the wandering foamI and youI am haunted by numberless islandsAnd many a Danan shoreWhere time would surely forget usAnd sorrow come near us no moreSoon far from the rose and the lilyAnd fat of the flames would we be

AC 蒂利尔是一位英国作家

他的作品《An A to Z of Possible Worlds》是一个由 26 个短篇故事组成的集合每个故事都以单独的小册子印成并被收集在一个红色的盒子里这些故事似乎都发生在同一个世界的不同时期或地点一个故事常常又暗示了另一个故事中的某些事件

蒂利尔的写作风格被认为非常独特有评论家提到他与博尔赫斯卡夫卡和卡尔维诺等作家有某些相似之处他的风格自信而肯定能够在简短的篇幅内使他笔下创造的世界比大多数小说都显得更加完整和引人入胜除了 26 个故事的小册子外这个盒子里还有一张折叠卡片透露了作者创作这些故事的一些想法

丽丽尔说,我写这套书是为了那些曾经被困在拥挤的车厢里,希望自己能够身在他处的那些人。这是一次围绕心灵的旅程,帮助那些无法去任何地方的乘客去到那些不存在的地方。好,那么接下来我们就一起来读一下这部故事集合当中的一个故事。The Archipelago 群岛中文版本由程挺翻译。

The Archipelago by A.C. Tillier 群岛 A.C. TillierIn the remote southern seas, there is a cluster of islands.The weather is fair, the land is fertile and the ocean is rich with fish.Each island is inhabited by a different race of people.

虽然他们的体积相似,但你能把他们分开说明他们的服装风格,他们的特别的口吻,甚至他们最常见的动作。《阿奇佩拉哥》的选择图片中,每个岛属都有自己的特别的建筑。如果他们有任何相似,那就是每个国家都在立即的环境上建造的方式是不断地遗失的。

在遙遠的南部海域 坐落著一群島嶼

那里气候宜人土地肥沃海中鱼类资源丰富每个岛上都居住着一个不同的民族尽管它们长得很像但可以从服饰风格独具特色的方言甚至最不经意的手势上加以区分粗略地游览一下这片群岛就会发现每个岛都有自己独一无二的建筑形态

如果要说有什么相似之处那就是每个民族的建筑物都和周围的环境格格不入布满岩石的山坡上矗立着木制的小屋而树木丛生的山谷里却坐落着砖建的城镇人们灌溉干旱的高地种出枝繁叶茂的园林却在肥沃的平原上用石头铺出公园

在狂风肆虐的偏远村镇,帐篷是人们的居所而在最避风的地区却建有结实抗风的小屋虽然他们的区别不大,但岛屋和岛屋的关系仍然平静有些人对着一些的游泳水和竞争能力有些人对着一些的游泳水和竞争能力但这很少会涉及到更多的热门交换岛屋之间的距离不大,海洋也很冷

尽管彼此之间存在差异岛民们仍然相处和睦他们会争夺特定的捕鱼海域也会就运动才能移较高低但所谓的争斗最多不过是几次激烈的口诀岛和岛之间相距不远

海面也风平浪静但人们更喜欢固守在自己的圈子里异族通婚很少见在大多数情况下不同民族间的接触仅限于贸易在阿克里格尔戈的中心可能是最喜欢的地方之一在很多代代都被撤离的岛屿里面没有明确的原因

在群岛中心可能是整片群岛最好的位置坐落着一个废弃了好几代的岛屿说不上有什么明显的原因导致人们废弃它

那里土地肥沃淡水充裕还有两个天然港口气候适宜耕种的程度既不比临岛好也不比临岛差然而岛上没有鸟儿盘旋夜晚也不亮起灯光这不曾是这样的久远以前它被農民和漁民博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆博物馆

他们的沙滩很少空闭,甚至晚上,有时会有火灾在沙滩上,人们在水中享受一场游泳。在北方的沙滩上的沙滩,有个警告说,船员在岛屋上採摘了一座荒岛的荒岛岛。他们从不让它出海。狗鸟在岛屋上保持着,他们的鸟儿在採摘中叮咀。

情况并非一直如此

很早以前就像群岛的其他地方一样那个岛上居住着农民和渔民他们驾驶着色彩鲜艳的船只以擅长潜水而闻名他们的海滩上很少空无一人即使在夜晚沙丘上也经常燃起火堆而人们则在海中畅游岛的北面有一座海上灯塔用来提醒船员注意危险的礁石

岛民守护着灯塔从不让它熄灭高地的斜坡上放牧着山羊他们吃草时身上的铃铛叮当作响人们喜欢吃海鲜晒日光玉热衷于酿酒懒于打理家务而且出了名的不擅长球类运动他们结婚早寿命长通常不和外人来往这种生活本来可以永远继续下去

但自从他们决定爆破悬崖开始建造第一圈城墙后一切都变了现在他们的岛屋看起来和其他地方很不同暗暗的 高的 静的巨大的线条在岛屋上在滑溜着山上山山是斜的 滑溜的 和破碎的镶石上的大宝座在它们的自然高度远远超过了岛屋

现在他们的岛看上去和其他岛很不一样

更黑更高而且寂静无声一大圈一大圈的带刺铁丝网在海浪的拍打中生锈悬崖陡峭崖壁炸得很平上面插满碎玻璃悬崖之上筑立着一个巨大的要塞它沿着悬崖的方向延伸高得异乎寻常厚厚的花岗石板被无情地从岛上曾经的火山中心开采出来构成墙的基石

经过一代又一代的风雨打磨,花岗石平滑地在阳光下闪闪发亮。花岗石之上砌着砖块,颜色要深一些,而砖块上面是完好无损的阴暗的城墙。It looks as if the war was meant to end there.But as soon as it was finished, a second circle of battlements began to rise from the center.

这一条城堡是用来挡着监控的, 这些城堡在任何人所知都没有使用。当城堡完成后,三条防守标准还被建成,比之前的还要小一点,让从远处的城堡像一张大婚礼蛋一样。在下垂下垂时,四战的开始都只是在上面看得见,但相反的,其他地方的边缘都很细腻。

本以为这墙就此竣工但刚建好第二圈防卫墙就从中心升起这圈墙上散布着瞭望塔但大家都知道这些塔从未投入使用第二圈墙建成后又建起了第三圈比第二圈墙略窄所以从远处看这个岛就好像一个巨大的婚礼蛋糕第四圈墙刚刚垒起被脚手架团团围住只能看到顶部

和另外几圈不同的是第四圈墙的边缘参差不齐遥遥欲坠 The surrounding islanderscannot say for surewhy the wall was builtNobody was planning an assault of any kindnor was anyone powerful enough to pose a threatwith enough strength to justify such a fortressThere were no rumors of an attack from overseasalthough the people admit that while the wall was under constructionthey had grown nervous

可能建筑师听到他们没有新的强大敌人他们感到不安他们也应该要有特别的 precaution 但是对于什么?他们无法理解当工作变得激烈他们也受到警告但他们有种植物、种草、孩子要照顾和寻找喜乐

周围岛上的人说不准修墙的动机

那时既没人策划任何形式的进攻也没谁强大到拥有足够的力量能构成需要这种要塞来防御的威胁虽然人们承认建墙期间他们渐渐紧张起来但那时并没有海外来袭的传言或许建墙的人对他们不曾听说的可怕的新敌人有所耳闻他们觉得不安似乎自己也应该采取特别的防御措施但防御什么呢

他们并不清楚随着防卫墙的建造变本加厉他们越来越惊恐但他们还得种庄稼卫生处带孩子找乐子虽然困惑不解群岛人民还是一边继续过日子一边惊讶地看着要塞一年年越建越高直到低云掠过要塞的上端暗黑的城墙好似吞噬了阳光

整个要塞看上去如同深蓝色海面上的一顶破碎的王冠

然后沙漠的煙火消失了,只有沙漠的煙霧留在空中。一片沙漠的沙漠。最后消失的都是建筑的聲音,木屋的聲音,和警察的呼叫。渐渐地,這個島陷入沉寂。首先,貿易逐漸減少,借鵝完全停止。

旁人嘀咕说他们花了那么多时间建墙应该没什么东西可卖了接着渔船不再驶出港口壁炉的烟气逐渐消失只剩下浮在空气中的沙霾那是尘土垂死之际的哀鸣最后消失的是建墙的声音砖块相互碰撞的回声和滑轮持续不断的吱嘎声 Nobody can explain why the war was started

但有很多理论说为什么它从来没有结束。有些人说,在建造时,那么多人死亡,没有人敢承担工作,并且承认这些事都已经过去。有些人说,建筑师只是用材料而走,他们从岛中挖了这么多岛石,没有土地留下来。

没人能说清楚为什么开始建墙

但关于为什么迟迟没竣工有很多说法一些人说建墙过程中死了好多人以至于没人敢停止这项工程并由此承认之前所做的一切都是白费另外一些人说只是因为材料用光了而且由于过度从岛中心开采岩石岛上已经没有可耕种的土地了

還有人相信他們把因疲勞而墜亡的工人的屍骨烘烤後製成了磚塊就砌在靠近城牆頂部的地方誘惑使那個島上的人們已經習慣了建牆習慣到無法停手但有一件事是明確的即預言中的威脅從未到來群島中心的人們只是用磚頭把自己困在牆中

今天的节目就要结束了感谢您的收听我是沈厅我们明天见