Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来 《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》 朗读文章之余,将为大家介绍以下几个有趣的点: I. 文章的寓意,即一句经典的法语俚语。 II. de son mieux这个表达的形式和用法。 III. 一些法国或欧洲的神话小知识。
图源网络 作者:Jean de la Fontaine Vocabulaire Le foin : 干草 Le char : 马车 Le canton : 郡、县 Pestant (v. prester) : 咒骂 L’hercul : 大力神、强壮的人 La prière : 祷告 Le nu (古) : 云 Remuer (V.) : 搅动、翻动、摇摆 L'achoppement : 阻碍 Ôter (v.) : 移开、脱、摘 La roue : 轮子 Le mortier : 灰泥 La boue : 泥 l'essieu : 轮轴 Le pic : 铁锹 Romps (v. repmpre) : 结束、分、摧毁 Le caillou : 鹅卵石、石头 Combler (v.) : 填满 L’ornière : 凹槽 Le fouet : 鞭子 Aisément (adv.) : 轻易地