Bonjour ! 欢迎来一起读名著《拉封丹寓言》。 这一期为大家带来: 《乌鸦与狐狸** Le Corbeau et le renard****》**
作者:Jean de la Fontaine Vocabulaire: Perché:栖息,位于 Alléché:吸引 Tint (原型tenir):控制 Le Ramage:鸟鸣 Se rapporter + à qch:与xx相关 L’Hôte de bois:小树林 La proie :猎物,食物 Se saisir de:抓住 Jura(原型jurer):发誓 Maître Corbeau, sur un arbre perché, Tenait en son bec un fromage.Maître Renard, par l'odeur alléché, Lui tint à peu près ce langage :Et bonjour, Monsieur du Corbeau,Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !Sans mentir, si votre ramage Se rapporte à votre plumage,Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. À ces mots, le Corbeau ne se sent pas de joie, Et pour montrer sa belle voix, Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. Le Renard s'en saisit et dit : Mon bon Monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux dépens de celui qui l'écoute. Cette leçon vaut bien un fromage sans doute.Le Corbeau honteux et confus Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus. 显而易见,这个故事意在讽刺那些虚荣心强,爱炫耀,禁不住诱惑的人。 I. 在法语中,虚荣 = La vanité。直接表示一个人很虚荣的方法有两种。第一,直指这个人的虚荣心,sa vanité,第二,称某人为爱慕虚荣着,le vaniteux/la vaniteuse。 虽然表达方法不多,但是在法国文学中,虚荣可谓是一大主题,无数经典作品都是围绕着虚荣的人性特质展开。赏析几个法国小说中的名句。首先是司汤达的《红与黑》《Le Rouge et le noir》 par Stendhal。作品参考了当时一桩死刑案件,主角是一位聪明能干的年轻人,从家庭教师一路成为法国侯爵身边的红人。在此过程中,与多名身份地位高贵的女性发生私情,最后被揭发,一气之下开枪杀死了他的一位情人,最后被判决死刑的故事。第一句,很刻薄的,Je ne vois en France que de la vanité,“我在法国除了虚荣,什么也没看见”。第二句,Il rappelle trop le vain honneur des gens du monde,“它太让人们想起世间所有人的虚荣了”。这里把虚荣从字面意思拆分成了两个词,Le vain honneur,无用的荣誉。最后一句,Jamais elle n’avait ménage sa vanité avec autant d’adresse,“她从未如此巧妙地照顾他的虚荣心”。 再来说几个《小王子》里关于虚荣的句子。大家都知道小王子里的一个小行星上住了一个人,作者直接把他叫做Le vaniteux,虚荣者,有很多有关虚荣的描写。比如,Les vaniteux n’entendent jamais que les louanges,“凡是爱慕虚荣的人只听得进赞美的话”。再来一个有趣的哈,小王子形容玫瑰花的时候说,Elle est belle, mais un peu menteuse,这里没有提到虚荣,但大部分中文翻译里会把这句话翻译为“她很漂亮,可是有点爱慕虚荣”。其实这个un peu menteuse 的 menteuse字面意思是爱说假话的,其实现代更贴合的解释是“爱装b”,但是为了文学效果大家都进一步把它译为虚荣,两个词意思也差不太多。 还有太多太多伟大的法国文学者表达过对与虚荣的恐惧与沉浮。La vanité aspire à se croire une grande passion:一切都基于虚荣,来自我最爱的福楼拜。 II. 这篇寓言中最实用的语言点,是这句Que vous-etes joli; que vous me semblez beau:您真美啊!您看起来真漂亮啊!这样的感叹句在日常交流中出现的频率简直不要太高,不论是与老朋友寒喧、认识新朋友还是取悦领导都很好用。现在社交平台的评论区也是重要的交往渠道,你看到朋友发了一张自拍,你肯定要评论一下“哇美得不得了”“哇女神”!这些都是感叹句。 法语中感叹句的组成非常简单。文中这一类表达一般来说,就是感叹副词 + 你的赞美。比如,“你很美”,正常表达是vous etes joli,在句首加上感叹词就变成了一个感叹句,que vous etes joli。简单的感叹词有que, comme, combien。Comme vous etes joli也是可以的。比如如果要表达“好冷啊!”正常就是il fait froid,加上感叹词就是Comme il fait froid!Combien用法也一样,“她变了”,正常表达是elle a changé,句首加上副词Combien elle a changé就变成了感叹句。 (再举一串例子: Au théàtre 在剧院。Bravo ! Que ce pièce est classique ! Comme ils ont bien joué ! Combien je l’aime ! 精彩!这部剧真是经典啊!他们演的太好啊!我好喜欢啊!) III. 我在准备这一篇讲解的时候,在网上发现了一首非常法国风:浪漫、文艺的歌曲,就叫做Femmes, que vous etes jolies! 我们的背景音乐就是这首歌曲。 歌词: