Bonjour ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是 《Le Loup, la mère et l’enfant 狼、母亲与孩子》 这一期节目中,在朗读寓言文章之余,将为大家介绍: (1)本篇寓言最后一句中的法国方言; (2)chape-chute这一复合词组的由来; (3)remercier的常见词组表达; Alors, 感兴趣的话就继续吧, on commence! 作者:Jean de la Fontaine Vocabulaire : Le compagnon (n.) : 伙伴 Écarter (v.) : 分离 La chape-chute (n.) : 白捡的便宜 Le gibier (n.) : 猎物、被追捕对象 Le régiment (n.) : 团、一大群 Le dindon (n.) : 火鸡、笨蛋 Le provende (n.) : 饲料 Le larron (n.) : 强盗 Gourmander (v.) : 责骂 La géniture (n.) : 子嗣 Le sot (n.) : 傻子 Le marmot (n.) : 小男孩 Cueillir (v.) : 采摘、逮捕 L’épieu (n) : 长矛 Le fourche-fière (n.) : 双叉戟 Assouvisse (assouvir v.) : 使吃饱、使满意 Assomma (assommer v.) : 打死 Le manant (n.) : 平民 Le dicton (n.) : 格言 Picard (adj.) : 庇卡底的