羅漪文,人們口中的「羅老師」。 在日常裡,她是在中文系教授《紅樓夢》的大學老師。 下課之後,她是在法院協助涉案移工接受審理的越南語通譯。 而回到家裡,她則是13歲就跟著家人移居台灣、已經生活超過30年的的越南華裔後代。
這些不同的身份、角色與經驗,在羅老師口中,雲淡風輕的都好像都只是命運與巧合的安排;然而,也是那些年越泰緬同鄉聚會的味蕾記憶,以及親眼看見當年初來乍到的父母,面對異鄉打拼的辛勞與壓力,讓她逐漸發現台灣與家鄉越南之間,那條既熟悉又陌生的連結。
於是,她與朋友一起辦報,讓越南同鄉滿足抒發心情的需求;又或是受訓成為法庭通譯,聽見更多來台移民工遭遇的人生困境;甚至,她還親自翻譯、編選了台灣第一本《越南現代小說選》,藉由文學的深邃視角,看見我們生活周遭這群移民工作者的文化心靈。
當越來越多新二代、移民工,逐漸成為這座島上不可或缺的一員,我們是否已經學會用更溫柔的眼光來理解彼此的故事?
一起來看羅老師如何搭起了一座座橋,接通台越之間的文化差異。 以及,作為一位越南雜貨店的女兒,她又有什麼屬於自己的「台北故事」想跟大家分享?
.延伸閱讀 越南文學三講) 線上講座 《越南現代小說選》) 《我當司法通譯的日子》) 《抵達安康:在身邊的越南移民故事,企業千金、計程車司機、市場與美甲店的阿姨……》)
Hosting provided by SoundOn)